Читаем Илиада полностью

9 Илионянам, или Данаям / за Троянских сынов иль Ахейских

10 мощный Земли колебатель. / бог Посида́он великий:

53 разъяренный, / распыхавшись,

87 перешедших. / перешедших:

199 гордые мчат / гордо несут

247 вооружиться / воружиться

313 Аяксы / Аякса

334 вихор / вихорь

340–341 ослеплялися очи // Медным сияньем от выпуклых шлемов, безмерно сверкавших / ослеплял у воителей очи // Медяный блеск шишаков, как огонь над глазами горящих

362 Пергамлян ударил / Троян устремился

402 Азие / Азии

433 Трои / Трое

498 гремела / звучала

523 оън / он

589 зерны / зерна

686 Локро́в / Ло́кров

688 отбить / препнуть

724 тумную / шумную

726 других убеждения слушать / склоняться

752 противустану / противостану

760 Хотя / Ходя

821 въправе / вправе

<p><strong>Песнь XIV</strong></p>

29 Храбрый Тидид / Царь Диомед

76 немедля / не медля

95 порицаю / отвергаю

109 ним / них

153 владычица / царица

169 блестящия / блестящие

216 и знакомства и прозьбы, / разговоры влюбленных, / изъясненья влюбленных / и любви изъясненья

в нем и знакомства и прозьбы / шопот любви, изъяснения

351 Пытный / Пышный

светлая капала / капала светлая

364 опятъ / опять

367 близь / близ

392 вскипело / воздвиглось / возстало

399 он завывает / воет, над ними

416 падение зревший / падения зритель / паденья свидетель

433–434 Но когда принеслися к реке прекрасно текущей, // Ксанфу пучинному, богом рожденному, Зевсом бессмертным / Но лишь примчались ко броду реки прекрасно текущей, Ксанфа пучинного, богом рожденного, Зевсом бессмертным / Но когда <достигли> реки прекрасно текущей // Ксанфа пучинного, богом рожденного, Зевсом бессмертным

<p><strong>Песнь XV</strong></p>

120 впречь / впрячь

176 остав / оставь

204 Эриннии вечно стоят за старейших / старейшим всегда и Эриннии служат

340 Клония / Клони́я

418 приближил / приблизил

433 близь / близ

451 возатую / возатаю

474 щитомъ / щитом

<p><strong>Песнь XVI</strong></p>

162–163 Лочут, рыгая кровью убийства их; гордо в их персях // Сердце горячее бьется, и страшно раздуты утробы: / Лочут, рыгая кровь поглощенную; бьется в их персях (вар.: в персях их бьется) // Неукротимое сердце; у всех их раздуты утробы.

283 Чтоб гибели грозной избегнуть / на бегство от гибели грозной

284 сверкающей / с сверкающей

334 кровавая / багровая

суровая / могучая

339 полетел; но / разлетелся

365 наводит / готовит

561 убийственною / убийственной

577 и / но

779 Но лишь солнце склонилось к поре, как волов распрягают / Но лишь достигнуло солнце годины распряжки воловой

791 в хребет и широкие плечи ударил / ударил в хребет и широкие плечи

<p><strong>Песнь XVII</strong></p>

51 оросилися, сродные девам Харитам, / оросились, прекрасные словно у Граций

55 зыблют / лелеют

127 терзание / съедение

134 дикой / мрачной

170 напыщенно! / безрассудно!

264 шумит / ревет

267 думох, / духом,

287 градкия / градския

308 народам / народом

387 пылавшей, / пылавшей

422 сходи / сойдем

427 владыка / правитель

437 понуривши / потупивши

472 доспехом, с него совлеченным, / бронею, с него совлеченной,

473 доспехом Пелида! / броней Ахиллеса!

476 держать в руках / в деснице держать

488 уповал бы / уповаю

559 сильно, и / решительно,

645 Зевс всемогущий, избавь от ужасного мрака Данаев! / Зевс, наш владыко, избавь Аргивян от ужасного (зачеркнут вар.: несносного) мрака,

646 Дню возврати его ясность, дай нам видеть очами! / Дню возврати его светлость, дай нам видеть очами / Светлость дню возврати, дай нам видеть очами: / Ясность дню возврати, дай нам видеть очами: / Свет возврати нам дневной, дай нам видеть очами / Дневный свет возврати нам, дай нам видеть очами:

647 И / но

погубить ты желаешь / уж так восхотел ты / уж так положил ты

717 наклонится / наклонитеся

<p><strong>Песнь XVIII</strong></p>

94 лиющия / лиющая

105–106 Будучи муж, среди всех меднолатных героев Ахейских // Первый во брани, хотя на советах и лучше другие! / Я, которому равного между героев Ахейских // Нет во брани, хотя на советах и многие лучше.

123 раздирать / разрывать

168 богов устремленная / богов, устремленная

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги