Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Приме́тывать, примета́ть (ПРИМЕТЫВАТЬ) пришивать на живую нитку, сметывать, пришить слегка как-нибудь.

Присте́бывать, пристебну́ть (ПРИСТЕГИВАТЬ) нижегородский, тамбовский см. пристегивать.

Присте́гивать, пристегну́ть (ПРИСТЕГИВАТЬ) прихватить иголкою, приметать, пришить слегка.

Прихва́т (ПРИХВАТЫВАТЬ) завязка, перевязка, сшивка на живую нитку.

Прихва́тывать, прихвати́ть (ПРИХВАТЫВАТЬ) слегка крепить, наскоро вязать, привязывать, пристегивать или пришивать.


Обметывать

Вы́метка (ВЫМЕТЫВАТЬ) обмет, обшивка по краю, городки; обшивка петель.

Выме́тывать (ВЫМЕТЫВАТЬ) обметывать иглой особым швом прорезные петли в одежде.

Заши́вка, заши́вина (ЗАШИТЬ) рубец, зашитое место, зачиненная прореха.

Обме́тывать (ОБМЕТЫВАТЬ) петли у одежды, обшить через край внакидку.

Обру́бливать, обрубля́ть, обруби́ть что (ОБРУБЛИВАТЬ) у портных и швей, рубить край ткани; обшивать его скатывая, делать рубец. В новгородско-череповецком говорят также обсечьплаток, обрубить.

Обсе́чь платок (ОБСЕКАТЬ) обрубить или обшить рубцом.

Подмета́ть петли (ПОДМЕТЫВАТЬ) обмета́ть, вы́метать.

Подру́бливать, подруби́ть (ПОДРУБЛИВАТЬ) рубить иглою, подшить рубцом, обрубить, загибая край ткани вдвое, подшивать его.

Руби́ть (РУБИТЬ) у портных, швей: загибать край ткани вдвое и пришивать.


Посаживать

Взде́ргивать (ВЗДЕРГИВАТЬ) спосаживать, собирать на нитку борами.

Гофрировать, гофровать, го́фрить (ГОФРИРОВАТЬ) французский курчавить, мелко сгибать, набирать борами, складками.

Напоса́живать, напосади́ть (НАПОСАЖИВАТЬ) посаживать, в портняжном значении пришивать мелкими борами.

На́пуск (НАПУСКАТЬ) спосадка, пришивка борами, складками, слабиной.

Поса́живать, посади́ть кромку, поло́тнище (ПОСАЖАТЬ) спосаживать, ушить, пришивая что, попускать легонько борами, сборочками.


Стегать

Ветошить (ВЕТХИЙ) подшивать, подстёгивать ветошь под одежду, или на мездровую сторону меха, шубы, для прочности.

Наветоша́ть, наветоши́ть мех (НАВЕТОШАТЬ) настегать его на ве́тошь, на мягкую ткань, для прочности; все меха со слабой мездрою ветошатся под покрышу.

Перевато́вывать, переватова́ть одежу, одеяло, стега́нку (ПЕРЕВАТОВЫВАТЬ) переменить вату, перестегать снова.

Подветоша́ть, подветошить одежду (ПОДВЕТОШАТЬ) подшить подкладку, или подстегать ветошь, кроме подкладки.

Подветошить мех (ПОДВЕТОШАТЬ) наветошить, ради прочности.

Подстебать (ПОДСТЕГИВАТЬ) псковский, тверской см. подстегивать.

Подсте́гивать, подстега́ть одежду (ПОДСТЕГИВАТЬ) настегать, подшить, подложить хлопка, шерсти, ваты и простегать.

Стега́ть, стегну́ть, сте́гивать, стежи́ть (СТЕГАТЬ) стебать, шить, особенно впрошивку, теплую одежду, на хлопке, на шерсти.


Подводить подкладку

Высте́гивать, вы́стегать (ВЫСТЕГИВАТЬ) прошивать, пришивать к покрыше подбой или вату и подкладку.

Вы́хутровать (ВЫХУТРОВАТЬ) подложить, подбить мехом.

Подби́ть одежду (ПОДБИВАТЬ) подшить, положить на подкладку, подшить подбой.

Подкла́дывать чем одежду (ПОДКЛАДЫВАТЬ) подбивать, подшивать подкладку.

Подско́рить картуз (ПОДСКОР) подложить кожей, подкладкой.


Крыть

Крыть мех или шубу (КРЫТЬ) нашивать покрышку, ткань на мездру, для чего жидкий мех наперед ветошится.

Нашива́ть, наши́ть (НАШИВАТЬ) пришивать поверх чего, накладывать, противопооложное подшивать.

Обола́кивать шубу сукном (ОБЛЕКАТЬ) крыть, нашивать верх.

Обшо́йданить армяк или шайданик (ОБШОЙДАНИТЬ) сибирский покрыть, обшить холстом.


Подшивать

Подвора́чивать кромку под рубец или в рубец (ПОДВОРАЧИВАТЬ) подвертывать, закладывать, подгиба́ть.

Подпаши́ть и подпашева́ть край, кромку (ПОДПАХИВАТЬ) запашевать, загнуть в рубец (запашевать или запошивать?).

Подшива́ть, подши́ть (ПОДШИВАТЬ) подкладывая пришивать иглою либо гвоздями.

Пуши́ть (ПУХ) подшивать, подбивать или класть подкладку, подпушать.


Оторачивать

Вытора́чивать, вы́торочить (ВЫТОРАЧИВАТЬ) оторачивать, окоймлять, опушать.

Затора́чивать, заторочи́ть (ЗАТОРАЧИВАТЬ) зашивать или пришивать оторочку.

Ирши́ть (ИРГЕНЬ) сибирский опушать, оторачивать шубы, тулупы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука