Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Нагла́вие (НАГЛАВНЫЙ) головной наряд, корона, диадима, шлем; убранство израильских первосвященников. А также: наглавник, наголовье.

Нагла́вник (НАГЛАВНЫЙ) см. наглавие.

На́головень (НАГОЛОВНИК) ремень кольцом, что мастеровые носят на голове.

Наголо́вник (НАГОЛОВНИК) головной убор.

Наголо́вье (НАГЛАВНЫЙ) см. наглавие.

Окру́та (ОКРУЧИВАТЬ) пермский головной бабий убор, не девичий.

Опра́ва (ОПРАВДЫВАТЬ) курский бабий головной убор.

Рефи́ль (РЕФЕТ) нижегородско-горбатовский (вероятно общего корня с орловским рефетом) головной убор невест: остроконечная шапочка, где спереди, по парче, нанизан узором жемчуг, а сзади, внизу, ленточный репеёк.

Скру́та (СКРУЧИВАТЬ) вологодский, олонецкий, северный головной убор, молодой, не девичий.

Тибочка? (ТИБОЧКА) псковский женский головной убор.

Ток (ТОК) французский женский головной убор.

Тюрба́н (ТЮРБАН) женский убор.

Укру́т, — а УКРУЧИВАТЬ олонецкий, северный, тверской весь женский головной убор: повойник, кокошник и подпотыльник.

Ушев (УШИВАТЬ) церковный головное покрывало или шапка?

Чельни́к (ЧЕЛО) головной наряд.

Шарпан (ШАРПАН) часть черемисского бабьего убора: вдвое сложенная ширинка на затылке.

Шушу́н старушечий (ШУШУН) тверской головной убор?

Башлык

Башлы́к (БАШКА) кавказский, казачий верхняя шапка от непогоды, вроде кобеняка, видлоги; суконный колпак с длинными лопастями или ушами, иногда для обмота.

Видло́га (ВИДЛОГА) кавказский башлык.

Копты́рь (КОПТЫРЬ) монашеский кукуль; монахи больше говорят коптырь, а монашенки кукуль.

Кукол́́́ь (КУКОЛЬ) архангельский отдельный холщевый башлык с завязками в виде ушей, от комаров.

Кукуль (КУКУЛЬ) см. ку́коль.

Лузе́ц (ЛУЗАН) архангельский род башлыка, куколя зверовщиков, для защиты ворота от снега с деревьев.

Корона

Вене́ц (ВЕНЕЦ) царское головное украшение, корона.

Вене́ц (ВЕНЕЦ) возлагаемый во время венчания, бракосочетания, на головы жениха и невесты, брачный знак в виде короны.

Коро́на (КОРОНА) головное украшение из золота с драгоценными камнями; это одна из регалий, принадлежностей владетельных особ: венец, золотой обод, сведенный дугами на темени, с условными признаками степени владельческого сана. Папскую корону называют тиарою.

Коро́нка (КОРОНА) украшение в виде короны.

Ми́тра (МИТРА) архиерейская и архимандритская шапка, при полном облачении.

Тиара (ТИАРА) папская трехъярусная митра.

Ша́пка архиерейская (ШАПКА) митра.

Маска

Копты́рь (КОПТЫРЬ) архангельский мешок из рединки, на голову, для защиты от комаров и мошкары.

Личи́на (ЛИЦЕ) накладная рожа, харя, маска.

Ма́ска (МАСКА) французский личина, в прямом и переносном значении, накладная рожа, для потехи.

Накома́рник (НАКОМАРНИК) пермский мешок с волосяною сеткой, надеваемый на голову, от комаров.

Нали́чень (НАЛИЦОВАТЬ) псковский, тверской сетка на лицо, у пчеловодов.

Нали́чник (НАЛИЦОВАТЬ) часть одежи, на лицо человека: забра́ло; маска, личи́на, харя, рожа; покрывало на лицо: суконный лоскут, с прорезью для глаз, от стужи; сетка от комаров и пр.

Наро́жник (НАРОЖНЫЙ) наличник, покрывало, сетка, личина (маска), на лицо, например, от жару плавильной печи, от комаров, пчел, от морозу и пр.

Наро́жник (НАРОГАТИТЬ) нижегородский наличник, маска, личина; сетка или лоскут с сеточками против глаз для ухода за пчелами.

Наро́жник (НАРОГАТИТЬ) восточно-сибирский меховая покрышка на лицо, в дороге, при жестоких морозах; нарожник состоит из наушников, налобника и наносника.

Нары́льник (НАРЫЛИТЬ) наличник, нарожник, сетка на лицо от пчел.

Шляпа

Касто́ровые шляпы (КАСТОРОВЫЕ) будто бы из бобрового (речного бобра) пуху; пуховые, за́ячьи.

Пухо́вая шляпа (ПУХ) валеная из звериного пуха.

Шля́па, шля́пка (ШЛЯПА) женский нарядный головной убор, которого вид и названье меняются ежедень.

Шпиль (ШПИЛЬ) один из образцов русских шляп, см. шляпа [в гнезде шляпа — только шпилек]


Шляпа мужская

Брыль (БРЫЛА) воронежский, новороссийский, смоленский мужская шляпа, круглая и треугольная.

Круглая шляпа (ШЛЯПА) с прямою тульей, стопкою, и круглыми полями.

Треугольная шляпа (ШЛЯПА) служебная и лакейская.

Черепо́вка (ЧЕРЕП) новгородско-тихвинский мужичья шляпа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука