Читаем Император желает услышать «да» полностью

– А ты действительно та еще штучка! Неужели думаешь, что у всех повышенных одинаковый уровень допуска? – вытирая слезы, протягивает воин.

Так, значит, знания распределяются неравномерно?

В таком случае предположу, что за допуск к секретной технике отвечают генералы Грозовой Дюжины. Не император же лично, в конце концов!

– Я ничего не знаю, – демонстративно посыпаю голову пеплом, пожимая плечами, – но твой прием меня действительно впечатлил, – решаю подлить меда в его чашу.

– Что действительно впечатляет, так это твое мастерство при столь низком уровне, – неожиданно решает поделиться Данли. – Признаюсь честно, я не думал, что кто-то вообще станет тратить время на оттачивание третьей ступени. Для всех третья – это чисто филигранка, а народ торопится усвоить что-то новое, потому и не заостряет на ней внимание. А ты взяла и довела свою технику до каких-то невиданных высот!

Внимательно смотрю на добродушное лицо парня…

Понятно. Дает кроху информации в надежде, что я проболтаюсь о большем.

Но спасибо тебе и за эту мелочь, дружище: теперь я знаю о слабой стороне сильнейших представителей северной армии.

– У меня были только эти знания. И все, что я могла с ними сделать, – это отточить имеющуюся технику до идеала, – отвечаю с легким сожалением в голосе. – К тому же я была уверена, что «легкое тело» – вершина возможностей человека без магии.

– Это странно. Как можно вырвать часть из контекста и выдать за целое? – показательно хмурится Данли.

– Ты думаешь, мой отец владел всей техникой? – Я смотрю на него с «искренним» желанием разобраться.

– Уверен в этом, – кивает Данли, не скрывая своих мыслей.

Вот любопытно мне, ты чьих будешь?

– Если бы он владел всей техникой… или даже твоим уровнем – он бы не умер, – отвечаю ровным голосом.

– А ты уверена, что он умер? – внимательно смотрит на меня Данли.

Нет, серьезно, ты кем ко мне подослан – такой очевидный? Неужели черный генерал совсем не готовит своих людей к подобной работе?

– Уверена, – произношу четко.

О чем, о чем, а об этом я врать не стану: у всякого искусного лжеца должны быть точки опоры для любой легенды – те островки правды, на которые он может опереться, чтобы выглядеть убедительно и действительно быть искренним в нужный момент.

Мой папа умер. Это факт. И я не могу скрыть своей печали, когда говорю об этом.

Именно поэтому его смерть идеально вписывается в мою ложь.

– Жаль. Наверняка он был интересным человеком, раз вырастил такую дочь, – протягивает Данли.

– Он дал мне все, что мог, – киваю, сосредоточенно глядя вперед.

Все и даже больше. Он дал мне свою любовь. Как и дедушка, которого я видела не так часто: он правил целым государством и был вынужден много времени проводить в главном крыле Солнечного дворца, окруженный кучей зависящих от него людей…

А Сюй Каю, похоже, его отец привил одну только ненависть к государству Цай. И мне искренне жаль своего жениха. Потому что с такой установкой в голове счастливым не станешь, даже если воплотишь свою мечту.

Надолго погрузившись в свои мысли, не замечаю, как мы подъезжаем к гостевому дворцу.

– Ты… собираешься провожать меня? – удивленно уточняю, когда Данли выходит из кареты и идет за мной.

– Моя задача – довести тебя до двери, – отзывается тот, убирая руки в карманы.

– Мне не дадут увидеться с герцогиней? – спрашиваю уже без какого-либо оптимизма.

– На все эти вопросы отвечать не мне. Не тот уровень допуска, – пожимает плечами Данли и ведет меня в дальнее крыло – противоположное тому, в котором проживала Алинэ. У самых дверей северянин останавливается и кивает мне, чтоб входила.

– Благодарю за сопровождение, – говорю без эмоций и слышу смешок в ответ.

Вхожу в свою новую комнату и…

– Генерал? – Изумленная, я смотрю на Бай Цзюня, стоящего рядом с моей сумкой. – Но как… и… что вы делали с моими вещами? – С недоумением оглядываю свое добро, выложенное на всеобщее обозрение.

– Ты под моей защитой, и это естественно, что я никому не дам притронуться к твоим вещам, пока сам не проверю, насколько это безопасно для нас с тобой, – поясняет белый генерал.

– И что опасного вы обнаружили внутри? – Держу себя в руках, стараясь не раздражаться.

В конце концов, это разумно. Я бы поступила так же, окажись на его месте.

– Зачем тебе столько платьев из дешевой ткани? – неожиданно мягко улыбнувшись и тут же сняв напряжение, интересуется Бай Цзюнь.

– У меня легенда. Не забыли? – отзываюсь ровно, решив, что чувство неловкости в данном случае будет явно лишним.

– Они ужасны. И совершенно не подходят, – качает головой Второй генерал.

– Не подходят к чему?

– К балу, конечно. В честь победителей соревнования, – как-то слишком легко сообщает Бай Цзюнь. – Еще ни разу мои бойцы не пропустили это мероприятие из-за отсутствия вещей… поэтому я решил позаботиться о вас, наследница. Ваше платье привезут в течение часа.

– Благодарю, – протягиваю, нахмурившись. – А пропустить этот праздник…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы