Читаем Император желает услышать «да» полностью

– Он убьет меня раньше вас, – позволяю себе смелость в общении с ним.

– Довольно, – мягко прерывает нас Сюй Кай, и я вновь ловлю себя на том, что смакую звук его голоса.

Кинами…

Что со мной творится?! Неужели императору достаточно было лишь чуть-чуть смягчиться по отношению ко мне, чтобы я вновь смотрела на него восхищенным взглядом? Это и есть пресловутая женская слабость, о которой так часто вещали придворные дамы в Солнечном дворце?..

Нет, я способна этому противостоять! В конце концов, все выводы о Сюй Кае уже давно сделаны – и не в его пользу. И пусть в то время я была предвзята и не знала всего… но я уже решила, что он не достоин моего интереса. Тем более с его желанием уничтожить мою родину – у нас нет никакого будущего.

Нет смысла пересматривать свое отношение.

Точка.

– Ваше величество? – Я направляю лошадь вперед и разворачиваюсь к Сюй Каю, предлагая отправляться в путь.

– Едем! – кивает он и присоединяется ко мне.

Взгляд Сюань Цзюня обещает мне все муки на свете, упади с головы императора хоть волос. Ха. Даже если бы хотела – не смогла бы я его убить!

Макот мне просто не позволит.

Так что все эти запугивания меня нисколько не впечатляют. От слова «совсем».

– Ты не нравишься моему Первому генералу, – замечает Сюй Кай, когда мы уже скачем вперед.

И я не знаю, что на это можно ответить. Потому молчу.

– Зато нравишься Второму.

Так… и куда нас это приведет?

– Я не привык сомневаться в своих людях, поэтому даю тебе шанс лично: если ты убедишь меня в том, что верна и полезна, твой вопрос будет закрыт, – неожиданно уводит тему его величество.

– Несмотря на то что во мне течет цаянская кровь? – уточняю ровным голосом.

– В моем Втором генерале течет кровь горных мятежников, – делится со мной Сюй Кай, словно мы пара приятелей. – Как думаешь, почему я верю ему?

Отец Бай Цзюня – отступник?..

Как это вообще возможно…

– Почему? – спрашиваю потрясенно.

– Потому что он давал клятву Макоту передо мной. Он верен мне. Ведь если не будет верен, он умрет.

Молча еду, глядя вперед широко раскрытыми глазами. Если Сюй Кай не способен довериться даже своему ближайшему кругу… как он вообще живет?..

– Как думаешь, почему я продолжаю сомневаться в тебе? – продолжает беседу его величество.

– Потому что вы не слышали моей клятвы, – отвечаю севшим голосом.

Еще один вопрос – и я…

– Спрашивать тебя о ней сейчас бессмысленно, – протягивает Сюй Кай, невольно спасая меня от раскрытия, – подтвердить твои слова может только Второй генерал.

Молчу, прекрасно понимая, что ждет меня уже через пару часов. Он спросит у Бай Цзюня, какой была моя клятва, и моему приключению придет конец.

– Но как думаешь, почему я все равно даю тебе шанс? – произносит его величество, взглянув на меня.

– Мне не дано этого знать, – качаю головой, не в силах оторвать от него глаз.

– Потому что, кажется, Макоту ты нравишься. Это большая редкость, когда он примечает кого-то чужих кровей, – неожиданно усмехается Сюй Кай и переводит взгляд вперед. – Он устроил мне любопытное испытание. И теперь я должен понять, как пройти его с достоинством.

Это он… это он о том, что его ненавистная невеста имеет ту же внешность, что и я?

Про это испытание он говорит, что должен «пройти его с достоинством»?!

В таком случае вопрос «А как это – с достоинством?» волнует меня не меньше самого Сюй Кая!

– Могу… может эта слуга задать вопрос вашему величеству? – быстро исправившись, спрашиваю своего жениха.

– Задавай. Мне нравится, что ты не боишься спрашивать, – улыбается Сюй Кай.

Долго смотрю на него, поймав себя на мысли, что, не будь он моим врагом… мы бы смогли подружиться.

– Способно ли что-то остановить вас от войны с востоком? – произношу и резко останавливаюсь, почувствовав опасность.

Сюй Кай преграждает мне путь и подъезжает так близко, что я могу рассмотреть каждую ресничку вокруг его глубоких темно-карих глаз.

– За этот вопрос я могу убить тебя, – всерьез предупреждает он.

– Ваше величество сказали, что вам нравится, что эта слуга не боится спрашивать, – отвечаю собранно.

– У всякой дерзости должен быть свой предел, – чеканит Сюй Кай. – Ты переступила свою черту.

– Ваше величество только сейчас обозначили ее для своей слуги, – произношу, сжимая пальцы на поводьях.

– У тебя хорошо подвешен язык. – Император склоняется надо мной, вынуждая испытывать непередаваемое давление.

– Слуга не хотела вызвать гнев вашего величества, – говорю, опустив глаза.

Но я должна знать, есть ли хоть шанс остановить то, что готовится произойти…

– Кто вообще тебе сказал, что будет война с востоком? – негромким голосом спрашивает Сюй Кай, продолжая нависать надо мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы