Читаем Империя пера Екатерины II: литература как политика полностью

Написанный в ироническом тоне, этот текст представляет собой не что иное, как памфлет на Фонвизина и его последние полемические статьи, переданные Дашковой Екатерине. Этот памфлет, опубликованный А. Н. Пыпиным в качестве черновых автографов к «Былям и небылицам» Екатерины, открывается «Предисловьем», в котором автор обращается к публике: «Господин читатель, случалось ли вам видеть маскарад или игрище, где всякой старается казаться иным, нежели он есть? ‹…› Но как бы то ни было, нам кажется, что Ы имеет некоторые преимущественные свойствы, которые никакому спору не подвержены, как то:…ссоры и споры не открывает, ибо начальной литерою не бывает» (V, 177).

Императрица указывает на имевшее место маскарадное qui pro quo. Видимо, она была убеждена, что Фонвизин с Дашковой сознательно «навели» ее на Шувалова, что это был какой-то продуманный план со стороны Фонвизина – «казаться иным, нежели он есть», воспользоваться маской Шувалова. Указывает она и на настоящее социальное «место» Фонвизина – быть всего лишь Ы, то есть не «начальной» буквой алфавита.

За «Предисловьем» следовало «Введение», также имеющее целью указать Фонвизину-полемисту на его статус – «понеже Ы начальной буквою отроду быть не случилось, того для под тению онаго неприлично оказалось открыть прении безконечныя, писателям тяжкия, читателям скучныя, а слушателям неприятныя» (V, 178). Екатерина пеняет Фонвизину, что он повел себя не по чину, открыв эту полемику и ввязавшись в диалог с самой императрицей, одурачив ее намеками, в которых она «узнала» камергера Шувалова, связанного с ней давней историей их дворцовых противостояний.

Пародируя фонвизинскую «Челобитную российской Минерве от российских писателей», Екатерина далее сочиняет «Челобитную кому надлежит от буквы Ы»: «Бьет челом буква Ы, а о чем ея прошение, о том следуют пункты:

1.

В российской азбуке Ы находится с начала составления оной; в течение того времени сносил Ы терпеливо и в молчании обиды и притеснения других литер, кои пред Ы выпячивались, наипаче же от негласных; гласныя поневоле иногда пускали Ы пред собою; обиды сии непрестанно чинены были.

2.

А как ныне слышно о назначении смысла словам, кои в том нужду имеют, либо не имеют, и как вероятно, что предстоит равный труд поправлять несправедливое распределение литер по словам, то для того Ы дерзает представить,

3.

что от начала языка находясь в вышеписанных утеснениях несносных, что ни единое слово не начинает, а к окончанию правильно и неправильно употребляется часто, опасаясь долее оставаться в молчании и пропустить нынешняго удобнаго случая, является ко времени и кстати, прося нижайше, да благоволят кому надлежит определить со всякой мудростью, благоразумием, кротостью великодушно Ы место начальное в старом или нововымышленном слове, дабы именованный, служа российскому языку верою и правдою безпорочен, мог с честию продолжить оному свои заслуги; либо да благоволят отставить онаго вовсе от службы подобно товарищам его зело и юса, и тогда утешаться останется единственно тем, что здесь служил заглавием» (V, 178–179).

Текст Екатерины не только повторяет композицию пародируемого эссе, но и содержит лексические переклички с «Челобитной» Фонвизина: «обиды и притеснения», «предстоит вам труд поправлять своим просвещением людское невежество»[193] (у Екатерины – «предстоит равный труд поправлять несправедливое распределение литер по словам»). Памфлет императрицы свидетельствует и о внимательном чтении «Всеобщей придворной грамматики» Фонвизина, что служит дополнительным подтверждением датировки этого текста 1783-м, годом издания в «Собеседнике» «Былей и небылиц» (в некоторых новейших изданиях ошибочно указан 1786 или 1788 год)[194].

Именно из этого сочинения Фонвизина Екатерина взяла противопоставление «гласных» и «негласных», саму игру с этими понятиями, отсылающими у Фонвизина к разным типам придворных: Ы, главный герой екатерининского памфлета, терпит обиды «наипаче же от негласных; гласныя поневоле иногда пускали Ы пред собою; обиды сии непрестанно чинены были». В тексте «Всеобщей придворной грамматики» на определениях «гласных» и «безгласных» строились колкие отсылки к влиятельным боярам при дворе Екатерины:

Вопр. Какие люди обыкновенно составляют двор?

Отв. Гласные и безгласные. ‹…›

Вопр. Что разумеешь ты чрез гласных?

Отв. Чрез гласных разумею тех сильных вельмож, кои по большой части самым простым звуком, чрез одно отверзтие рта, производят уже в безгласных то действие, какое им угодно[195].

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальная история

Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века
Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Поэзия и полиция» сочетает в себе приемы детективного расследования, исторического изыскания и теоретической рефлексии. Ее сюжет связан с вторичным распутыванием обстоятельств одного дела, однажды уже раскрытого парижской полицией. Речь идет о распространении весной 1749 года крамольных стихов, направленных против королевского двора и лично Людовика XV. Пытаясь выйти на автора, полиция отправила в Бастилию четырнадцать представителей образованного сословия – студентов, молодых священников и адвокатов. Реконструируя культурный контекст, стоящий за этими стихами, Роберт Дарнтон описывает злободневную, низовую и придворную, поэзию в качестве важного политического медиа, во многом определявшего то, что впоследствии станет называться «общественным мнением». Пытаясь – вслед за французскими сыщиками XVIII века – распутать цепочку распространения такого рода стихов, американский историк вскрывает роль устных коммуникаций и социальных сетей в эпоху, когда Старый режим уже изживал себя, а Интернет еще не был изобретен.

Роберт Дарнтон

Документальная литература
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века

Французские адвокаты, судьи и университетские магистры оказались участниками семи рассматриваемых в книге конфликтов. Помимо восстановления их исторических и биографических обстоятельств на основе архивных источников, эти конфликты рассмотрены и как юридические коллизии, то есть как противоречия между компетенциями различных органов власти или между разными правовыми актами, регулирующими смежные отношения, и как казусы — запутанные случаи, требующие применения микроисторических методов исследования. Избранный ракурс позволяет взглянуть изнутри на важные исторические процессы: формирование абсолютистской идеологии, стремление унифицировать французское право, функционирование королевского правосудия и проведение судебно-административных реформ, распространение реформационных идей и вызванные этим религиозные войны, укрепление института продажи королевских должностей. Большое внимание уделено проблемам истории повседневности и истории семьи. Но главными остаются базовые вопросы обновленной социальной истории: социальные иерархии и социальная мобильность, степени свободы индивида и группы в определении своей судьбы, представления о том, как было устроено французское общество XVI века.

Павел Юрьевич Уваров

Юриспруденция / Образование и наука

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное