Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

(Он студент первого курса в Гарварде.)

Field trips / school trips школьные экскурсии

Американские школьники часто ездят на экскурсии. Вам будет трудно в это поверить, но такие экскурсии называются далеко не excursions, как мы могли предположить.

Дело в том, что когда речь идет о школьных экскурсиях, то американцы называют их field trips. Разумеется, американских школьников не отправляют работать в поле – field в данном значении означает не поле в буквальном смысле, а сферу или область. Такие экскурсии могут быть организованы в музей, галерею, библиотеку, океанариум и так далее. В Великобритании же вместо field trips обычно говорят school trips.


Mr Smith takes her 7th grade class on a field trip to the science museum every year.

(Мистер Смит каждый год ездит с 7-м классом на экскурсию в музей науки.)


А хорошо знакомое нам слово excursions означают любые экскурсии в целом – например, самостоятельные экскурсии.


We went on an excursion to the Pyramids.

(Мы ездили на экскурсию к пирамидам.)

Study hall

В американских школах ученикам несколько раз в неделю дается определенный урок, когда они могут под присмотром преподавателя в тишине поделать домашнее задание, подготовиться к тесту или просто заняться своими делами. Главное не болтать и не сидеть в телефоне, а правда заниматься чем-то полезным. Конечно, иногда ученики нарушают эти правила, сами понимаете. Зато если ученик зарекомендовал себя как послушный студент, то ему позволяют сходить в это время в библиотеку или даже стать помощником библиотекаря на постоянной основе (library aide).

Поскольку понятия study hall в русском языке не существует, старайтесь переводить этот термин в зависимости от того, какие аспекты study hall важны в конкретном контексте.


We were together only in study hall and at lunchtime.

(Мы были вместе только во время самостоятельных занятий и во время обеда.)

Detention

В Америке школьников с детства учат брать ответственность за свои действия. Если ученик прогуливает занятия, с кем-то подрался или не сдал важную работу, то ему выдают detention, что можно условно перевести как наказание в виде оставления после уроков. Ученики в качестве наказания остаются после школы, чтобы помочь убраться, разобрать какой-нибудь старый шкаф или просто сидеть и делать домашнее задание. В любом случае, занятие на время detention вам найдут.


The teacher kept the boys in detention after school.

(Учитель оставил мальчиков после уроков в качестве наказания.)


Если нарушение было более значительным, например это может быть регулярная травля одноклассника или проблемы с наркотиками, то одним detention уже такой ученик не отделается. В таком случае есть два варианта наказания – in-school suspension (ISS) и out-of-school suspension (OSS). В первом случае ученик может находиться на территории школы, но не может пересекаться со своими одноклассниками. Во втором же случае ученику запрещается ходить в школу вообще.


If your child is suspended from school, you might feel shocked, disappointed, or angry.

(Если вашего ребенка временно отстранили от занятий в школе, вы, возможно, шокированы, разочарованы или злитесь.)

Homecoming

Понятие homecoming крайне сложно перевести на русский язык ввиду отсутствия такого понятия в рамках нашей системы образования. Давайте попробуем вместе разобраться, что скрывается за этим загадочным словом.

Каждую осень в американских школах и колледжах проводится целая неделя мероприятий под названием Homecoming week. По сути в это время учебные заведения должны открывать свои двери перед своими бывшими студентами, но по факту так происходит не во всех учреждениях – где-то вся неделя мероприятий направлена именно на нынешних учеников. В эту неделю проводят pep rally – вся школа собирается вместе перед игрой своей спортивной команды, чтобы поднять общий дух школы. А в конце недели устраивают Homecoming dance – танцевальную дискотеку.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии