Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

В США довольно сложно совершить крупную покупку в кредит не только без кредитной истории, но и без down payment. Down payment – это та сумма, которую нужно внести в самом начале при оформлении сделки, а потом уже ежемесячно выплачивать оставшуюся сумму под кредит. Понятное дело, что чем больше внести сначала денег, тем меньше потом нужно будет выплатить, учитывая процент. В целом же за дом, например, в качестве down payment вносят 20% от общей суммы, но эта цифра варьируется от штата к штату и зависит от других условий. В принципе, та же система работает и с другими крупными покупками, например с машиной. Неудивительно, что иммигранты предпочитают использовать «даун пэймент» вместо «первоначальный взнос» – в главной капиталистической стране мира выражение down payment встречается гораздо чаще и всегда на слуху.


A down payment is the cash you pay upfront to make a large purchase.

(Первоначальный взнос – это наличные, которые ты платишь перед тем, как совершить большую покупку.)

ATM – банкомат

Если вы много путешествуете, то точно знаете, что банкомат по-английски называется ATM, но если вам только предстоит отправиться в своё первое приключение по свету, обязательно возьмите эту информацию себе на заметку.

Я периодически слышу, как ATM называют ATM machine, что фактически неуместно, поскольку M в ATM и так означает machine Automated Teller Machine. Слово ATM будет понятно практически в любой точке мира, так что не бойтесь кого-то смутить. Другие обозначения, например cash machine, тоже имеют место быть, но они сугубо локальны.

Мне приходилось наблюдать, как начинающие изучать язык теряются, когда пытаются сказать снять деньги с карты. Если вы пока еще не знаете, тогда запоминайте: снять деньги с карты (через банкомат) withdraw cash / money from ATM.

Кстати, насчет полного термина Automated Teller Machine – в английском языке (bank) teller означает кассир в банке, т.е. те самые люди в окошках, которые помогают вам проводить банковские транзакции. Сразу становится понятно, почему банкомат назвали Automated Teller Machine.

Make a killing, make a living или make ends meet?

Английский язык очень богат на идиомы, связанные с процессом зарабатывания денег. Неважно, гребешь ли ты деньги лопатой, еле сводишь концы с концами или всё у тебя как-то серединка на половинку – в английском есть идиомы на все случаи жизни. Давайте рассмотрим самые распространенные выражения на эту тему, а то сами понимаете – на одном earn / make money («зарабатывать деньги») далеко не уехать.

Make a killing – заработать много денег

Кто-то из вас уже наверняка встречал выражение make a killing, вероятно в супер-популярной песне Panic! At The Disco – High Hopes. Гугл-переводчик настойчиво переводит это выражение как совершить убийство, но вы этому парню не верьте. Make a killing означает заработать / зарабатывать большое количество денег, сорвать куш, навариться. Обычно make a killing используют для описания быстрого и большого заработка без серьезных усилий, но его периодически употребляют и для обозначения регулярного заработка.

Почему именно killing, что за кровожадность? Четкого ответа на этот вопрос не существует, но вероятнее всего выражение make a killing изначально относилось к заработку охотников или фермеров, который, очевидно, был связан с количеством убитых животных.

Кстати, make a killing – это исключительно неформальное выражение, в формальной обстановке его лучше не использовать.


Her new business was a fantastic success; she made a killing in its first two months.

(Ее новый бизнес был фантастическим успехом; она подняла много денег в первые два месяца.)


У фразы make a killing есть несколько синонимов, например, strike gold или make big bucks, но именно make a killing является самым распространённым выражением среди своих собратьев. Конкуренцию ему может составить разве что make a fortune, но сколотить состояние – это точно далеко не быстрая единоразовая история.


Make a living – зарабатывать на жизнь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии