Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

Downtown – центр города

Сколько раз в детстве мы слышали в песнях у Эминема и других исполнителей слово downtown, при этом даже не подозревая, что это такое. Пришла пора раскрыть тайну downtown’а раз и навсегда.

Downtown – это центр города, не всегда по географическим понятиям. В большинстве случаев типичный американский downtown будет представлять собой кучу высоток, где находятся ведущие компании города, а также кафе, рестораны и прочие развлечения. В британском английском подобное понятие тоже есть, и оно немного проще для нашего восприятия – city centre.

Так откуда же пошло слово downtown? Оказывается, во всём, как всегда, виноват New York City – ещё сотню-две лет назад верхняя часть Манхэттена называлась uptown, где в основном были только жилые здания, в то время как нижняя часть Манхэттена называлась downtown, и именно там была расположена вся движуха. Кстати, по аналогии с uptown верхнюю часть всего штата Нью-Йорка называют Upstate New York.

Однако у понятий downtown и uptown есть ещё и другое значение. В зависимости от того, где находится в данный момент говорящий человек, и будет определяться, где находится downtown, а где uptown. Например, если говорящий хочет поехать в нижнюю часть города, то есть на юг, то он скажет “We’re going to take the subway downtown” («Мы поедем в южную часть города на метро»), а вот если ему или ей захочется отправиться на север города, то тогда это уже будет называться uptown. Точное значение будет всегда зависеть от контекста.

Suburb – пригород, outskirts – окраина

23 года своей жизни я прожила в Химках и каждый божий раз при знакомстве с иностранцами мне приходилось объяснять, что, мол, «в целом-то я из Москвы, но не совсем, я как бы живу в области, но мой город граничит с Москвой, поэтому добираться до центра мне ближе, чем многим москвичам…». В общем, вместо того чтобы каждый раз выдавать такую тираду, нужно просто запомнить слова suburb и outskirts и понять разницу между ними.

По своей сути, оба слова являются синонимами, но небольшая разница у них всё-таки есть. По американским меркам suburbs – это территория, расположенная очень близко к какому-то крупному городу, но при этом люди там, скорее всего, живут в частных домах, у них свое сплоченное коммьюнити, и при этом до работы в городе им добираться не очень далеко. В наших реалиях мы такие места называем пригородом. Слово suburb может использоваться как в единственном числе, так и во множественном – suburbs. Есть еще и прилагательное suburban suburban area, например.


I grew up in a suburb of Denver. (Я вырос в пригороде Денвера.)

She left the city and moved to the suburbs. (Она покинула большой город и переехала в пригород.)


Кстати, этимология слова suburb до неприличия элементарна и понятна. Suburb происходит из латыни: sub под или рядом, urbis город.

Outskirts, в свою очередь, это окраина города. То есть outskirts может быть как частью города, так и находиться сразу за его пределами. Обратите внимание, что слово outskirts используется только во множественном числе и с предлогом on, прямо как в русском языке – на окраине.


We live on the outskirts of town. (Мы живем на окраине города.)


Существует ещё такое понятие, как neighborhood или hood, но его определить куда сложнее, поскольку детали варьируются от города к городу. Neighborhood никогда не будет чем-то большим по размерам и может быть как частью города, так и частью suburbs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии