"Who is he?" | Потом, решительно тряхнув головой, спросила: - Кто он? |
"The psychiatrist? | - Психиатр? |
Someone named Templeton. | Какой-то Темплтон. |
Peter Templeton." | Питер Темплтон. |
"I've heard of him. | - Слышала о таком. |
He has a good reputation." | У него хорошая репутация. |
"Don't worry. | - Не волнуйся. |
I can just he on his couch for fifty minutes and say nothing. | Подумаешь, полежу часок на кушетке и ничего не скажу. |
If-" | Если... |
Eve was not listening. An idea had come to her, and she was exploring it. She turned to George. | Но Ив уже не слушала: новая мысль пришла в голову; она пыталась сообразить, стоит ли объяснять Джорджу задуманное, и наконец решилась. |
"This may be the best thing that could have happened." | - Знаешь, может, нам очень повезло, что все так случилось! * * * |
Peter Templeton was in his middle thirties, just over six feet, with broad shoulders, clean-cut features and inquisitive blue eyes, and he looked more like a quarterback than a doctor. | Питеру Темплтону было лет тридцать пять. Высокий, с широкими плечами, резко очерченными чертами лица, он выглядел скорее как полузащитник, чем врач-психиатр. |
At the moment, he was frowning at a notation on his schedule: George Mellis-grandson-in-law of Kate Blackwell | В эту минуту он сидел за столом и, нахмурившись, глядел на пометку в списке сегодняшних пациентов. "Джордж Меллис -зять Кейт Блэкуэлл". |
The problems of the rich held no interest for Peter Templeton. | Обычно проблемы богачей не интересовали Питера Темплтона. |
Most of his colleagues were delighted to get socially prominent patients. | Большинство его коллег были на седьмом небе, заполучив клиента, известного в высших кругах общества. |
When Peter Templeton had first begun his practice, he had had his share, but he had quickly found he was unable to sympathize with their problems. | Когда Питер Темплтон только начинал свою карьеру, тоже гонялся за такими, но быстро обнаружил, что не может сочувствовать их трудностям. |
He had dowagers in his office literally screaming because they had not been in- vited to some social event, financiers threatening to commit suicide because they had lost money in the stock market, overweight matrons who alternated between feasting and fat farms. | Не раз богатые вдовы, пришедшие на прием, буквально бились в истерике только потому, что не получили приглашения на какой-нибудь светский прием; финансисты угрожали покончить с собой из-за денег, потерянных на фондовой бирже; стопудовые матроны, страдая, метались между модными ресторанами и курортами для тучных. |
The world was full of problems, and Peter Templeton had long since decided that these were not the problems he was interested in helping to solve. | В мире было столько несчастий, но Питер Темплтон уже давно решил для себя: подобным "бедам" помогать не стоит. |