Читаем Интриганка полностью

On the contrary, he seemed to be enjoying himself.Наоборот, он казался вполне довольным собой.
Curious, Peter thought."Любопытно", - подумал Питер.
"Dr. Harley tells me you have a problem."- Доктор Харли сказал, что у вас серьезные проблемы.
George sighed. "I'm afraid I have two."- Боюсь, целых две, - вздохнул Джордж.
"Why don't you tell me about them?"- Почему бы не рассказать обо всем?
"I feel so ashamed.- Мне так стыдно!
That's why I-I insisted on coming to see you."Вот почему я... Я решился прийти сюда.
He leaned forward in his chair and said earnestly,Наклонившись вперед, он мрачно признался:
"I did something I've never done before in my life, Doctor. I struck a woman."- Я совершил такое, чего никогда в жизни не делал: ударил женщину.
Peter waited.Питер выжидающе молчал.
"We were having an argument and I blacked out, and when I came to, I had ... hit her."- Мы поспорили, и тут в мозгу что-то взорвалось, а когда пришел в себя... оказалось, я ударил ее.
He let his voice break slightly.Он уже почти всхлипывал:
"It was terrible."- Это было ужасно...
Peter Templeton's inner voice told him he already knew what George Mellis's problem was.Внутренний голос Питера Темплтона уже подсказал ему, в чем заключалась проблема Джорджа.
He enjoyed beating up women.Этот человек получал наслаждение, избивая женщин.
"Was it your wife you struck?"- Вы напали на жену?
"My sister-in-law."- Нет, на свояченицу.
Peter had occasionally come across items about the Blackwell twins in newspapers or magazines when they appeared at charity events or society affairs.Питеру несколько раз встречались заметки о близнецах Блэкуэлл.
They were identical, Peter recalled, and strikingly beautiful.Похожи как две капли воды и невероятно красивы.
So this man had hit his sister-in-law.Значит, Меллис избил свояченицу.
Peter found that mildly interesting.Это признание заинтересовало Питера.
He also found it interesting that George Mellis made it sound as though he had merely slapped her once or twice.Любопытно также, что тот, по собственному утверждению, нанес всего один или два удара.
If that had been true, John Harley would not have insisted that Peter see Mellis.Будь это правдой, доктор Харли не стал бы настаивать на его визите к Питеру Темплтону.
"You say you hit her.- Вы сказали, что ударили ее.
Did you hurt her?"Нанесли телесные повреждения?
"As a matter of fact, I hurt her pretty badly.- В общем, да, и сильные.
As I told you, Doctor, I blacked out.Я уже говорил, мистер Темплтон, что не помнил себя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки