George Mellis said nervously, "No. I don't want Alexandra to feel I'm discussing her behind her back. | - Нет-нет, - нервно запротестовал Джордж, - не желаю, чтобы Александра подумала, будто я сплетничаю за ее спиной. |
I'm afraid Dr. Harley would-" | Боюсь, доктор Харли будет... |
'That's all right, Mr. Mellis. | - Все в порядке, мистер Меллис. |
I'll give him a call." | Я сам ему позвоню. * * * |
"Eve, we're in trouble," George snapped. "Big trouble." | - Ив, мы влипли, - рявкнул Джордж. - Все пропало! |
"What happened?" | - Что случилось? |
"I did exactly as you told me. I said I was concerned about Alexandra, that she was suicidal." | - Я все сделал в точности, как ты велела, сказал, что Александра постоянно говорит о самоубийстве. |
"And?" | - А дальше? |
'The sonofabitch is going to call John Harley and discuss it with him!" | - Сукин сын собирается позвонить Джону Харли и посоветоваться с ним! |
"Oh, Christ! | - О Господи! |
We can't let him." | Этого нельзя допустить! |
Eve began to pace. She stopped suddenly. | Ив начала мерить шагами комнату и, внезапно остановившись, решила: |
"All right. | - Хорошо. |
I'll handle Harley. | Я сама управлюсь с Харли. |
Do you have another appointment with Temple-ton?" | Темплтон сказал, когда снова приходить? |
"Yes." | - Да |
"Keep it." | - Обязательно явись вовремя. * * * |
The following morning Eve went to see Dr. | На следующее утро Ив отправилась к Джону Харли. |
Harley at his office. John Harley liked the Blackwell family. He had watched the children grow up. He had gone through the tragedy of Marianne's death and the attack on Kate, and putting Tony away in a sanitarium. | Доктор любил семью Блэкуэллов, лечил близнецов с самого детства, на его глазах они выросли, был свидетелем трагической смерти Мэриен и несчастья с Тони, помог поместить его в психиатрическую лечебницу. |
Kate had suffered so much. And then the rift between Kate and Eve. | И вот теперь ссора между Кейт и Ив. |
He could not imagine what had caused it, but it was none of his business. | Джон никак не мог понять причину, но, в конце концов, это его не касается. |
His business was to keep the family physically healthy. | Главное, чтобы все пациенты были здоровы. |
When Eve walked into his office, Dr. Harley looked at her and said, | Увидев входившую в кабинет Ив, Харли удивленно покачал головой: |
"Keith Webster did a fantastic job!" | - Кит Уэбстер просто гений! |