George Mellis. | Джордж Меллис. |
Peter had reluctantly agreed to see him only because of his respect for Dr. John Harley. | Питер весьма неохотно согласился встретиться с ним, и только из уважения к доктору Харли. |
"I wish you'd send him somewhere eke, John," Peter Templeton had said. | - Может, пошлешь его к другому врачу? |
"I really have a full schedule." | У меня и без того полно пациентов. |
"Consider this a favor, Peter." | - Считай, что делаешь одолжение лично мне, Питер. |
"What's his problem?" | - Что с ним? |
"That's your department. | - Это по твоей части. |
I'm just an old country doctor." | Я всего лишь старый деревенский доктор. |
"All right," Peter had agreed. "Have him call me." | - Ну хорошо, - согласился наконец Питер. - Пусть он мне позвонит. |
Now he was here. | И вот Меллис появился у него в приемной. |
Dr. Templeton pressed down the button on the intercom on his desk. | Темплтон нажал кнопку переговорного устройства: |
"Send Mr. Mellis in." | - Попросите мистера Меллиса войти. |
Peter Templeton had seen photographs of George Mellis in newspapers and magazines, but he was still unprepared for the overpowering vitality of the man. He gave new meaning to the word charisma. | Питер видел фотографии нового пациента в журналах и газетах, но совершенно не представлял степени обаяния этого человека, его жизненной силы. |
They shook hands. | Мужчины обменялись рукопожатием. |
Peter said, "Sit down, Mr. Mellis." | - Садитесь, мистер Меллис, - пригласил Питер. |
George looked at the couch. | Джордж взглянул на кушетку. |
"Over there?" | - Сюда? |
"Wherever you're comfortable." | - Куда вам удобнее. |
George took the chair opposite the desk. George looked at Peter Templeton and smiled. | Джордж выбрал кресло напротив стола и, оглядев Питера, улыбнулся. |
He had thought he would dread this moment, but after his talk with Eve, he had changed his Bind. | Раньше он со страхом думал о встрече с психиатром, но после разговора с Ив неожиданно успокоился. |
Dr. Templeton was going to be his ally, his witness. | Доктор Темплтон станет его союзником и свидетелем. |
Peter studied the man opposite him. | Питер пристально рассматривал сидевшего перед ним человека. |
When patients came to Be him for the first time, they were invariably nervous. | Приходя сюда впервые, пациент обычно нервничал. |
Some covered it up with bravado, others were silent or talkative or defensive. Peter could detect no signs of nervousness in this man. | Некоторые пытались скрыть волнение за напускной бравадой, остальные либо молчали, либо говорили слишком много или держались агрессивно. Но в этом человеке не было заметно ни малейших признаков волнения. |