1. Симметрия формы, красота цвета, прочность и компактность алмаза составляют телесное совершенство.
2. «Прославление тела» есть красота, правильное телосложение, сила и прочность.
3. Прославление тела состоит в красоте, цвете кожи, силе, подобной алмазу крепости.
4. Красота (симметрия формы), Яркость Внешности, Сила и Алмазная Твёрдость [тела] составляют «Совершенство Тела».
5. Совершенство тела означает внешнюю привлекательность, физическое здоровье и необычайную физическую силу.
6. Красота, грация, сила и алмазная твёрдость совершенства тела.
7. Телесное совершенство — красота, приятность, сила и твёрдость алмаза.
8. [Правильная] форма, красота, сила, алмазная крепость — таково совершенство тела.
9. Совершенство тела (кайя) состоит в красоте, грации, силе и алмазной твёрдости.
10. Красота, сила, цвет кожи и стойкость определяют совершенство тела.
11. Совершенство физического тела включает красоту, грацию, энергию и крепость.
Сутра 47.
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः
1. Господство над чувствами достигается сосредоточенной медитацией на их природе, их особых атрибутах, эгоизме, проницаемости и полезном на-значении.
2. Сосредоточение на объективности и просветляющей силе органов чувств, на эгоизме, на взаимодействии трёх гун и их значении для накопления душой опыта даёт власть над органами тела.
3. Совершением Самаямы над объектом, знанием и самосознанием органов постепенно получается победа над ними.
4. От Дисциплины, сходящейся на Понимании, Сущности, Эгоизме, Посто-янстве и Эффективности (Действенности) [органов Чувств] вытекает овладение Органами Чувств.
5. Мастерство управления чувствами достигается с помощью исследований самьямой:
6. способности чувств обозревать соответствующие объекты, 7. того, как эти объекты понимаются (как индивидуум опознает объект), 8. взаимосвязи объекта, чувств, разума и Воспринимающего, 9. того, что получается от такого восприятия.
10. Благодаря самьяме над процессом восприятия, «собственной природой» (сварупа), «эго», «связью» (анвая) и над «обладающим целью» (артхаваттва) — господство над индриями.
11. Как следствие санъямы относительно восприятия, собственной сущности, самости, присущности и целеполагания [у йогина вырабатывается] подчинение органов чувств.
12. Самьямой над восприятием собственной природы самосознания и постижением его сути — победа над чувствами.
13. С осуществлением самьямы над действием, истинной формой, эгоизмом и назначением приходит владение чувствами.
14. Мастерство управления органами чувств приходит при Самьяме о силе знания и проницательности, о самосознании и даёт их усиление.
15. Господство над органами чувств достигается самьямой на силе познания, реальной природе, эгоизме, все охватывании и целеустремленности.
Сутра 48.
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च
1. В результате этого совершенства приходит быстрота действия, подобная присущей уму, восприятие, независимое от органов, и господство над коренной субстанцией.
2. Тогда тело приобретает способность двигаться со скоростью мысли, использовать органы чувств вне себя и подчинять себе природу.
3. Отсюда происходит просветлённое сознание, сила органов, независимо от тела, и покорение природы.
4. Отсюда [проистекает] «Быстрота, подобная Умственной», «Свобода от Функции» и «Полное Овладение Изначальной Материей».
5. Тогда отклик чувств будет таким же быстрым, как и реакция разума. Их восприятие станет острым, и у индивидуума появится способность влиять на характеристики энергий стихий.
6. В результате этого — [быстрота перемещения тела, подобная] быстроте мысли, бестелесное восприятие и господство над прадханой.
7. А отсюда — быстрота, как у разума, бессубстратный опыт и господство над первопричиной.
8. Из этого — быстрота ума, [способность] восприятия без инструментов [органов чувств] и власть над первоматерией (Прадхана).
9. Так приобретается быстрота, как у мысли, независимость от органов восприятия и господство над первичной материей.
10. Отсюда приходит прояснение сознания, не обманываемого органами чувств, умение управлять природой.
11. После чего следует быстрота, подобная быстроте ума, свобода от посредни-чества каких-либо инструментов и преодоление ограничений пракрити.
Сутра 49.
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च
1. Человек, способный различать между душой и духом достигает превосход-ства над всеми обстоятельствами и становится всеведущим.