Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Я весны люблю начало, мне мила ее краса,Звоны лютни, щебет пташек, куропаток голоса.


*

У этих мясо на столе, из миндаля пирог отменный,А эти впроголодь живут, добыть им трудно хлеб ячменный.


*

Мы идолам покорны деревянным,Мир идолу подобен, мы — шаманам.


*

Где честный должен восседать, там восседает мерзкий плут,Почетом окружен осел, в пренебрежении верблюд.


*

Не вздумай на себя принять вину друзей: к чему обуза?Еще никто не поднимал одной рукою два арбуза.


*

Красавица, разящая сердца,Ты — брешь в безгрешной вере мудреца.


*

Неверно, что мудрец великий в своих наследниках живет:Увы, продлится род, но мудрость не перейдет из рода в род.


*

Дай сласти — соколу, а мне — лобзать подругу дорогую.Орешек раскололся? Нет, подругу громко я целую!


*

Целый месяц мне тебя непрестанно б целовать:По частям тебе мой долг не хочу я отдавать!


*

Красавица, я сознаюсь: перед тобой Не устою —Ведь лучше самого меня любовь ты поняла мою


*

Соткав себе саван, погиб шелкопряд,Но шелк превратился в чудесный наряд.


*

Один только враг — это много, беда,А сотни друзей — это мало всегда.


*

От глаз твоих таинства мира сокрыты,На мир лишь всевидящим сердцем смотри ты,На явное зрением явным гляди,На тайное — тайным, сокрытым в груди.


*

Любовь — мой труд и помыслы мои,Мне мир не нужен, если нет любви!


*

Кто следует за вороном проклятым,На кладбище придет с таким вожатым!


*

Бог, найди меня и потеряй,Укажи мне путь в пречистый рай.


*

И молодость прошла, и песнь ушла,Мой нрав тяжел, и жизнь мне тяжела.


*

Ты одинок средь сотни тысяч лиц.Ты одинок без сотни тысяч лиц.


*

Считает сытый наглецом голодного, что хлеба просит,—Здоровый, он чужой недуг легко, как видно, переносит!


*

Так как создан ты из праха, в прах сойди, отбросив страх,Ибо прах — твое жилище, ты в жилище этом — прах.


*

Жестокий этот мир лишь мачехе подобен,Он с пасынком свиреп и к падчерице злобен.


*

Злокозненного плод — его вражда.Что пользы нам от этого плода?


*

Соблазны тела — деньги, угодья, отдых праздный;Наука, званья, разум — души моей соблазны.


НОСИР XИСРОУ

ПОРИЦАНИЕ И ПОХВАЛА


В ПОРИЦАНИЕ СВЯТОШАМ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги