Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Слышал я, промолвил кто-то: «Наши доблести — богатство!Нам пособники — дирхемы на любой тропе земной.Без богатства власть ничтожна и величье невозможно.Без казны султан не сможет повести войска на бой.Человек и с громкой славой, но без денег схож, ты скажешь,С женщиною безобразной под красивою чадрой.Муж прославленный, но бедный сходен с птицею заморскойС птицей в ярком оперенье, заморенной и больной».Восхваляющему деньги собеседник так ответил:«Муж бывает возвеличен только доблестью прямой.Властелин с дурною славой вызывает отвращенье,Хоть бы он, кичась богатством, дом построил золотой.Не сокровища, а доблесть подобает государю!Доблесть мудрых не заменишь всей Каруновой казной».

БЕЙТЫ И РУБАИ

* * *

Всем людям странствий помогает конь,Я ж мыслю: как бы мне коню помочь?Ах, до того мой конь убогий тощ,Что с шахматным конем он схож точь-в-точь.

* * *

Чем яростней огонь в крови моей,Тем ближние к страданьям холодней.Лишь тот, кто заглянул в лицо Лейли,Постигнет боль Меджнуновых скорбей.

* * *

Пусть нет зубов — хлеб разжуешь всегда,Коль хлеба нет — вот горшая беда!

* * *

Пред слепым зажигаем свечу,Если злого к спасенью зовем.Кто к злодею приходит с добром, —Солончак засевает зерном.


Миниатюра из рукописи XV в. Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.

ХАФИЗ{6}

ГАЗЕЛИ

* * *

Песня, брызнуть будь готова — вновь, и вновь, и вновь, и снова!Чашу пей — в ней снов основа — вновь, и вновь, и вновь, и снова!Друг, с кумиром ты украдкой посиди в беседе сладкой, —Поджидай к лобзаньям зова — вновь, и вновь, и вновь, и снова!Насладимся ль жизнью нашей, коль не склонимся над чашей?Пей же с той, что черноброва, — вновь, и вновь, и вновь, и снова!Не найти от вас защиты, взоры, брови и ланиты, —Вы моим очам обнова — вновь, и вновь, и вновь, и снова!Ветер! Ты в воздушной ризе, мчась к любимой, о ХафизеЕй бросай за словом слово — вновь, и вновь, и вновь, и снова!

* * *

Что святош во власяницах вся гурьба?Греховодная милей мне голытьба!Грязь покрыла власяницы, — а взгляни,Как ярка бродяги вольного каба!Опьянил меня твой глаз — так пей вино:Тяготит нас взоров трезвых ворожба.Лик твой нежен, стан твой хрупок! Я страшусь:Ведь гурьба святош драчлива и груба.Я мучений лживых суфиев не зрел —Так не мучьте тех, чья радостна гульба!Взор твой — хмель, а губы — алое вино,И вино кипит, и в нем — к тебе мольба.Погляди на лицемеров: ведь от нихПлачет чанг, вину горька его судьба.Дух Хафиза пламенеет. Берегись:Перед ним и сила пламени слаба.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги