Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Как взгляд твой сверкает и локон блестит золотой,Моя периликая, как хороша ты собой!Воспеты поэтами родинки на подбородке,А я воспеваю твою, что над верхней губой.Нет большего блага, как ждать от тебя милосердья,Вздыхать, и рыдать, и повсюду шагать за тобой.О пери моя тонкостанная, стан твой походитНа стройную пальму, сулящую плод неземной.Когда тебя нету, темно мне не только средь ночи,Коль нету тебя, я и в полдень хожу, как слепой.Наука любви недоступна глупцам и невеждам,Я эту науку постиг, но не выиграл бой.Джами, как собака, у двери твоей притаился,Я славлю свой жребий, — он мне предназначен судьбой.

* * *

От женщин верности доселе я не видел,От них лишь горести, — веселий я не видел.Меня не видя, так меня терзает злая,Что плачу: злость ее ужели я не видел?Так много волшебства в ее глазах прекрасных,Какого и в глазах газели я не видел!К чему ей говорить, что я скорблю всем сердцем?Чтоб луноликие скорбели, — я не видел.Пусть плачет только тот, кто мне сказал: «Чтоб слезы,Струясь из ваших глаз, кипели», — я не видел!Как мне расстаться с ней? Мы с ней — душа и тело,А жизни без души нет в теле, — я не видел!Любовь — недуг, но как избавимся от боли?Джами сказал: «Лекарств и зелий я не видел!»

* * *

Вот и праздник настал, а нигде ликования нет, —Только в сердце моем, хоть ему врачевания нет.Разве праздничный дар поднести я отважусь тебе?Для меня, признаюсь, тяжелей испытания нет.Путных слов не найду и в смущенье лишь имя твоеБормочу, бормочу, — толку в том бормотании нет.Не Хосрову мечтать о Ширин: лишь Фархаду данаТой любви чистота, в коей жажды слияния нет.Как злодейка тебя ни изранит, терпи и молчи:Нежносердна она, не выносит стенания, нет!Вижу я, горячо в дерзком сердце клокочет любовь,Но основа слаба — значит, прочности здания нет.Пал ей в ноги с мольбою Джами — и услышал в ответ:«Символ веры наш, знай, — в красоте сострадания нет!»

* * *

Попугай об индийских сластях говорит,А душа о прекрасных устах говорит.Намекает на эти уста, кто в стихахОб источнике в райских садах говорит.Держит сторону нашу теперь мой кумир,С небреженьем о наших врагах говорит.Взгляд ее — словно два обнажённых меча,Но она о спасенье в мечтах говорит.К песне ная прислушайся, странник, — о чемОн, стеная в ночах, на пирах говорит.Он, рыдая, о муках разлуки поет,Он о сладких, как сахар, губах говорит.Чтоб Джами уничтожить, не нужно меча, —Твой прищур мне о стольких смертях говорит.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги