Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Дай сласти — соколу, а мне — лобзать подругу дорогую.Орешек раскололся? Нет, подругу громко я целую!

* * *

Целый месяц мне тебя непрестанно б целовать:По частям тебе мой долг не хочу я отдавать!

* * *

Красавица, я сознаюсь: перед тобой не устою —Ведь лучше самого меня любовь ты поняла мою

* * *

Соткав себе саван, погиб шелкопряд,Но шелк превратился в чудесный наряд.

* * *

Один только враг — это много, беда,[49]А сотни друзей — это мало всегда.

* * *

От глаз твоих таинства мира сокрыты,На мир лишь всевидящим сердцем смотри ты.На явное зрением явным гляди,На тайное — тайным, сокрытым в груди.

* * *

Любовь — мой труд и помыслы мои,Мне мир не нужен, если нет любви!

* * *

Кто следует за вороном проклятым,[50]На кладбище придет с таким вожатым!

* * *

Бог, найди меня и потеряй,Укажи мне путь в пречистый рай.

* * *

И молодость прошла, и песнь ушла,Мой нрав тяжел, и жизнь мне тяжела.

* * *

Ты одинок средь сотни тысяч лиц.Ты одинок без сотни тысяч лиц.

* * *

Считает сытый наглецом голодного, что хлеба просит, —Здоровый, он чужой недуг легко, как видно, переносит!

* * *

Так как создан ты из праха, в прах сойди, отбросив страх,[51]Ибо прах — твое жилище, ты в жилище этом — прах.

* * *

Жестокий этот мир лишь мачехе подобен,Он с пасынком свиреп и к падчерице злобен.

* * *

Злокозненного плод — его вражда.Что пользы нам от этого плода?

* * *

Соблазны тела — деньги, угодья, отдых праздный;Наука, званья, разум — души моей соблазны.

НОСИР ХИСРОУ{2}

ПОРИЦАНИЕ И ПОХВАЛА

В ПОРИЦАНИЕ СВЯТОШАМ

О ищущий! Дойди до сердца всех явленийБез сердцевины нет ни знаний, ни умений.Лишь истину познав, о правде говори!Не знающий пути — не годен в главари.О, не влагай руки в неведомую руку,Чтобы, стремясь вперед, не колесить по кругу.У истины святой есть полунощный тать:Не вздумай же ему ты ноги лобызать.На рынке бытия воров шныряет свора.Так береги карман и в каждом бойся вора.Пройдет ли тот слепец дорогой до конца,Который вожаком берет себе слепца?Скорбящий! Отыщи поводыря такого,Чтоб для тебя нашел сочувственное слово.Во всей подлунной нет обиднее обид,Чем величать ханжу: «Священный Баязид!»Послушаешь иных — аллахова порода!А поразведаешь — ни племени, ни рода…Как драгоценный клад в развалинах зарыт,Так праведника дух под рубищем сокрыт.Из пыли и шипов на свет выходит роза.Не образ пред тобой: тут жизненная проза.

В ПОРИЦАНИЕ РОСТОВЩИКАМ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги