Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– Вы будете путешествовать по далёким землям, – начала она. – Добьётесь большого богатства и славы. Женой вашей станет прекрасная леди. В книге, вообще-то, написано «хорошая женщина», но «прекрасная леди» звучит лучше, не правда ли?

– Согласен, – кивнул джентльмен, – но я бы тебе посоветовал не упоминать о книге, когда предсказываешь судьбу.

– А я и не стану. Я только вам сказала, – заверила Элис. – Значит, у этой прекрасной леди будет ещё много денег и очень хороший характер. В дороге столкнётесь вы со множеством трудностей и испытаний, но храбрость и мужество позволят вам одолеть всех ваших врагов. Опасайтесь тёмной женщины. Она, скорее всего, вдова.

– Непременно, – пообещал он, так как Элис умолкла, переводя дух. – Это всё?

– Нет, – ответила она. – Опасайтесь тёмной женщины, избегайте общества игроков и будьте осторожны в выборе знакомых, иначе рискуете приобрести вероломного друга, который приведёт вас к краху. Вот теперь всё. Ну, кроме того, что женитесь вы очень скоро, доживёте с женой своей обожаемой, любовью всей вашей жизни, до глубокой старости, и у вас будет двенадцать сыновей и…



– Стоп! Стоп! – прервал её джентльмен. – Больше двенадцати сыновей я с нынешними своими доходами не потяну. Им ведь необходимо дать хорошее воспитание и образование. А теперь послушай. У тебя хорошо получается. Только говори помедленнее и, прежде чем начнёшь, притворись, будто внимательно что-то высматриваешь на ладони того, кому будешь предсказывать судьбу. И денег ты на празднике за свои предсказания не получишь. Там ни за что денег не берут.

Уныние воцарилось на челе каждого из нас.

– Дело вот в чём, – тем временем продолжал джентльмен. – В парке стоит палатка, и там уже сидит леди-предсказательница.

– Ну, тогда мы можем спокойно поворачивать домой, – сказал Дикки.

– А вот и нет, – возразил новый наш друг, вернее, мы почти сразу же после этих его слов убедились, что он собирается проявить себя именно в таком качестве. – Леди из палатки сегодня совсем не хочет предсказывать судьбу. У неё голова разболелась. Так что, если и впрямь хотите этим заняться и ты, – посмотрел он на Элис, – станешь изрекать посетителям такие же славные пророчества, каким порадовала меня, готов заплатить вам… дайте-ка подумать… два соверена за сегодняшний день. Годится?

Мы сказали, что очень даже годится.

– Я захватила с собой немного одеколона в бутылочке из-под лекарства, – сказала Дора. – Для нашего брата Ноэля. У него иногда голова начинает болеть. Но сегодня, думаю, с ним всё будет в порядке. Так что возьмите. Это поможет леди.

– Я знаю способ получше, как помочь её голове, – засмеялся джентльмен, но бутылочку взял и поблагодарил: – Спасибо.

А затем, велев нам оставаться там, где стоим, пока он не проведёт кое-какие тайные переговоры и не возвратится, ушёл. Мы остались. Тяжело дыша от волнения и спешно проглядывая «Книгу судьбы». Зря старались. Потому что по возвращении джентльмен сказал, обращаясь к Элис:

– Придётся ограничиться тобой и твоей сестрой. Понимаете, – перевёл он взгляд на нас, мальчиков, – они успели уже повесить объявление, что в шатре читает по руке и предсказывает судьбу цыганская принцесса Эсмеральда. В общем, участие остальных исключается. Хотя можете изображать молчаливую свиту. Кстати, а почему бы и нет? – оживился он. – Только тогда хорошенько подыгрывайте. Уж постарайтесь, согласны? Не люблю таких, кто берётся за дело, а потом баклуши бьёт. Вы даже представить себе не можете, насколько это важно. Ну, для леди с больной головой.

– Мне кажется, здесь как раз самое подходящее место, чтобы ей посидеть в тишине, пока голова не пройдёт, – дала совет Дора.

Беседку и впрямь надёжно скрывали от посторонних глаз заросли, и к ней не вела ни одна дорожка.

– А кстати! – снова воскликнул джентльмен. – Так и есть! Ты права.

Он вывел нас из кустов, и мы двинулись через парк, где нам повсюду встречались группы людей. Завидев нашего джентльмена, они приветствовали его, он со сдержанной вежливостью им отвечал.

Внутри палатки, на которой снаружи висело объявление насчёт Эсмеральды и прочего, находилась леди в шляпе и тонком плаще, под которым мы заметили одежду с блёстками.

– Теперь, – обратился джентльмен к Дикки, – ты можешь встать возле входа и запускать внутрь посетителей. По одному. А вы, остальные, играйте для каждого вновь пришедшего. Только совсем по чуть-чуть, потому что вы сильно фальшивите. С другой стороны, в этом есть свой варварский колорит. Вот вам два соверена. Рабочий день у вас до пяти. Время определите по бою часов на конюшне.

Лицо леди окутывала бледность, под глазами залегли чёрные тени, а сами глаза, как заметил Освальд, были красные. Она, кажется, собиралась что-то сказать, но джентльмен опередил её:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей