Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– От изверга слышу, – ответил Освальд, но не со зла, а больше по привычке, хотя в голосе его прозвучало при этом искреннее сочувствие к терзаниям брата.

Выбравшись из кровати, Освальд тихонько прокрался в комнату девочек, рядом с нашей, и попросил:

– Эй, зайдите-ка к нам на минуточку. А то Дикки там так ревёт, что скоро сбежится весь дом. Надеюсь, совет старейшин ему поможет.

– А что случилось? – спросила Дора, надевая халат.

– Да ничего страшного, кроме того, что он убийца, – пояснил Освальд. – Пошли. Только не поднимайте шума и постарайтесь не споткнуться о половики и наши ботинки у двери.

Сёстры проскользнули в нашу комнату, и Освальд сказал:

– Дикки, старина, девочки пришли. И мы сейчас устроим совет.

На попытки сестёр утешить страдальца поцелуями тот не поддавался, передёргивал плечами и не произносил ни слова. И только после того, как Элис взяла его за руку, глухо произнёс:

– Расскажи им ты, Освальд.

Вы, вероятно, заметили: пока Освальд и Дикки оставались вдвоём, справедливый старший брат – с полным на то основанием – объявил виноватым в падении рабочего Дикки, которому приспичило лезть на крышу за своим дурацким мячом, чего сам Освальд делать не собирался, зная наверняка, что мяча там нет. Однако теперь, в присутствии посторонних, Освальд, конечно, смягчил трактовку события:

– Мы, видите ли, пока рабочие обедали, передвигали их лестницу. Ну, вам же известно про человека, который с неё упал? И мы потом с ним доехали в кебе до места, где находился тот самый козёл. Короче, Дикки только сейчас пришло в голову, что это мы во всём виноваты. Ну, что рабочий упал из-за нас. Это же мы не сумели поставить лестницу обратно, как было нужно. И Дикки считает, что, если у рабочего начнётся заражение крови, мы с ним станем убийцами.

Тут Дикки как человек чести сел на кровати, пошмыгал носом, высморкался и сказал:

– Идея с передвижением лестницы была целиком моя, а Освальд лишь мне помогал.

– А мы не можем попросить дядю, чтобы он избавил беднягу от нужды хотя бы на то время, пока тот не поправится, и помог его семье? – спросила Дора.

– Можем, конечно, – откликнулся Освальд. – Но тогда вся история выйдет наружу, а с ней – и мяч для «пятёрки», хотя вовсе не факт, что оранжерея из-за него стала течь. Я ведь уверен: он так и не перелетел через дом.

– Нет, перелетел, – тут же последовало возражение Дикки, и он в последний раз сурово сморкнулся.

Великодушие к мучимому совестью противнику не позволило Освальду вступить в спор, поэтому он просто продолжил:

– А что касается лестницы, то она, возможно, упала совсем не по нашей вине, а сама заскользила по плиткам. И всё было бы точно так же, даже если бы мы к ней совсем не притронулись. Но человек-то упал… И я знаю, что мы…

Согласен, звучит это путано, но Освальд был сильно взволнован и мысли свои и чувства излагал уж как выходило.

– Нам нужно что-то придумать, чтобы добыть деньги, – отозвалась на его слова Элис. – Ну, как мы делали, когда искали сокровища.

Девочки вскоре вернулись к себе, и какое-то время нам было слышно, что они переговариваются за стеной, а когда Освальд уже почти засыпал, дверь отворилась, и фигура в белом, проскользнув в неё и низко склонясь над почти спящим братом, прошептала:

– Мы придумали. Устроим благотворительный базар. Ну, такой же, какой в приходе старшей сестры миссис Блейк устроили в пользу церкви.

И фигура в белом испарилась, а Освальд, поняв, что Дикки заснул, повернулся на другой бок и тоже забылся сном.

Снились ему козлы. Гигантских размеров, величиной с паровозы, они то и дело звонили в церковные колокола, пока Освальд не пробудился. Тут-то он и понял, что это сигнал к побудке и подаёт его не звонящий в колокола огромный козёл, а всего-навсего горничная.

Идея благотворительного базара, похоже, нашла поддержку у всех.

– Предложим участвовать каждому, кого знаем, – сказала Элис.

– Наденем лучшие платья и будем продавать в киосках разные вещи, – подхватила Дора.

Дикки добавил, что можно устроить базар в оранжерее, коли растения оттуда всё равно вынесли.

– А я бы тогда написал стихотворение про пострадавшего, чтобы прочесть на базаре, – вызвался Ноэль. – Я знаю, на таких базарах читают стихи. На том, где мы были с тётей Керри, один мужчина читал стихи про ковбоя.

Г. О. поднял тему конфет. В том смысле, что их нужно побольше и тогда у нас отбоя не будет от покупателей.

А Освальд сказал, что кому-то требуется поговорить с нашим отцом, и вызвался, если остальные его попросят, это сделать. И сделал безотлагательно, страшась того недоброго, что, как он чувствовал, может стрястись в любой момент.

Страхи совершенно его оставили, когда он рассказал отцу про то, как они с Дикки передвинули лестницу, и про проклятый мячик, и про всё прочее. Отец наш повёл себя с большим благородством. Так что отвага Освальда, решившего явиться с повинной, принесла самые радостные плоды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей