яния Золотой Орды, интереса к исламу и Корану в русской
литературе того периода практически не ощущается. В запи-
сях русских паломников Даниила Паломника (XII в.) и Стефа-
на Новгородца (XIV в.) мы находим лишь упоминания о тех
странах, в которых проживали мусульмане.
Тем не менее, культурные и религиозные традиции мусуль-
манских народов всё больше привлекали великие умы России.
§ 6. Нормы чтения Корана 103
104 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман
Тверской купец Афанасий Никитин (ум. 1472), также известный
как Ходжа Юсуф Хорасани, в знаменитом «Хождении за три мо-
ря» описал не только культурные обычаи, но и религиозный ук-
лад мусульманских народов Индии, Персии и Ближнего Восто-
ка. Записи, изобилующие персидскими, арабскими и тюркскими
словами, содержат уникальные исторические сведения, не отра-
жённые ни в одной из других дошедших до нас хроник.
До середины XVI века в русской литературе не ощущалась
вражда по отношению к исламу, но после взятия Иваном Грозным
Казани (1552) ситуация стала меняться. Под влиянием постоян-
ных конфликтов с мусульманскими соседями нетерпимое отно-
шение к исламу приобрело характер государственной политики,
что нашло отражение в царском указе от 1681 г., изданном Ива-
ном V. В тот период на Руси появилось первое специальное сочи-
нение по Корану, написанное православным полемистом И. Галя-
товским (ум. 1688) на польском языке и дважды переведённое на
русский язык. К сожалению, его автор практически не был зна-
ком с содержанием и духом Корана. На протяжении почти двух
столетий исторические и историко-литературные труды на рус-
ском языке изобиловали искажённой информацией об исламе,
ложными ссылками на Коран и мусульманскую традицию.
В XVIII веке были предприняты первые попытки переосмыс-
ления мусульманского наследия. Появились первые переводы
Корана на русский язык. Своими познаниями об исламе поделил-
ся монах и писатель Василий Барский (1701–1747), прошедший
с посохом в руках по дорогам Сирии, Египта, Греции, Ливана.
В 1722 г. в Санкт-Петербурге была опубликована «Книга Сис-
тима, или Состояние мухаммеданской религии», переведённая
с латинского языка князем Дмитрием Кантемиром (1663–1723).
Своими татарскими корнями и связью с мусульманской культу-
рой гордился великий русский поэт Г. Р. Державин (1743–1816),
чьи детские годы прошли в Казани. С проникновением России
на Кавказ коранические сюжеты и мусульманский Восток всё
больше и больше притягивали к себе русских поэтов и писате-
лей, становясь неотъемлемой частью российской культуры.
Коран в русской поэзии XIX–XX вв. Интерес русской интеллекту-
альной элиты к исламу в начале XIX века был навеян творчес-
твом западноевропейских поэтов и писателей Гёте, Байрона,
Мура. Первым русским поэтом, обратившимся к осмыслению
коранических сюжетов, был Александр Сергеевич Пушкин
(1799–1837). Воображение великого поэта было потрясено пе-
реводом Корана, выполненным М. И. Верёвкиным (1732–1795)
в стиле перевода Библии.
Глубоко прочувствовав высокий пафос Корана, А. С. Пушкин
написал великолепный цикл из девяти стихотворений «Подра-
жания Корану» (1824). Переложив в стихи отрывки из тридцати
трёх коранических сур, поэт обогатил русскую поэзию восточны-
ми образами. Он не стремился передать содержание Корана или
религиозно-правовые установления Шариата, и при всей своей
восточной загадочности «Подражания» остаются чисто русским
творением. Как подчёркивал первый биограф поэта П. В. Аннен-
ков, Коран служил А. С. Пушкину только знаменем, под которым
он проводил своё собственное религиозное чувство.
«Подражания» были написаны во время ссылки в село Ми-
хайловское, когда Пушкин переживал кризис былых романти-
ческих настроений. Эти стихи стали своеобразным манифестом
поэта-изгнанника, переосмыслившего благодаря Корану свою
миссию и предназначение:
Мужайся ж, презирай обман,
Стезёю правды бодро следуй,
Люби сирот и мой Коран
Дрожащей твари проповедуй.
Выказывая уважение по отношению к людям чести и долга,
Пушкин пишет:
Вы победили: слава вам,
А малодушным посмеянье!
Они на бранное призванье
Не шли, не веря дивным снам.
Призыв поэта-вольнодумца, не желавшего уклоняться от
борьбы, звучит в словах:
Он Милосерд: Он Магомету
Открыл сияющий Коран.
Да притечём и мы ко свету,
И да падёт с очей туман.
На протяжении нескольких лет Коран оставался источни-
ком вдохновения для великого поэта. Знакомство с мусуль-
манской культурой, бытом и обычаями народов, населявших
окраины империи, вылилось в появление таких великих тво-
рений Пушкина, как поэмы «Кавказский пленник» (1820–1821)
и «Бахчисарайский фонтан» (1821–1823), стихотворения «Про-
рок» (1826) и «Талисман» (1827).
§ 7. Коран в русской литературе 105
106 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман
Большое влияние оказал ислам на творчество М. Ю. Лермон-
това, чья судьба была неразрывно связана с Кавказом. Зрелые
стихи поэта выражают непреклонную волю странника, жажду-
щего вернуться на родину и смиренно молящегося Аллаху:
Но сердца тихого моленье
Да отнесут твои скалы
В надзвёздный край, в твоё владенье,
К престолу вечному Аллы.