Читаем Исламоведение полностью

яния Золотой Орды, интереса к исламу и Корану в русской

литературе того периода практически не ощущается. В запи-

сях русских паломников Даниила Паломника (XII в.) и Стефа-

на Новгородца (XIV в.) мы находим лишь упоминания о тех

странах, в которых проживали мусульмане.

Тем не менее, культурные и религиозные традиции мусуль-

манских народов всё больше привлекали великие умы России.

§ 6. Нормы чтения Корана 103

104 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман

Тверской купец Афанасий Никитин (ум. 1472), также известный

как Ходжа Юсуф Хорасани, в знаменитом «Хождении за три мо-

ря» описал не только культурные обычаи, но и религиозный ук-

лад мусульманских народов Индии, Персии и Ближнего Восто-

ка. Записи, изобилующие персидскими, арабскими и тюркскими

словами, содержат уникальные исторические сведения, не отра-

жённые ни в одной из других дошедших до нас хроник.

До середины XVI века в русской литературе не ощущалась

вражда по отношению к исламу, но после взятия Иваном Грозным

Казани (1552) ситуация стала меняться. Под влиянием постоян-

ных конфликтов с мусульманскими соседями нетерпимое отно-

шение к исламу приобрело характер государственной политики,

что нашло отражение в царском указе от 1681 г., изданном Ива-

ном V. В тот период на Руси появилось первое специальное сочи-

нение по Корану, написанное православным полемистом И. Галя-

товским (ум. 1688) на польском языке и дважды переведённое на

русский язык. К сожалению, его автор практически не был зна-

ком с содержанием и духом Корана. На протяжении почти двух

столетий исторические и историко-литературные труды на рус-

ском языке изобиловали искажённой информацией об исламе,

ложными ссылками на Коран и мусульманскую традицию.

В XVIII веке были предприняты первые попытки переосмыс-

ления мусульманского наследия. Появились первые переводы

Корана на русский язык. Своими познаниями об исламе поделил-

ся монах и писатель Василий Барский (1701–1747), прошедший

с посохом в руках по дорогам Сирии, Египта, Греции, Ливана.

В 1722 г. в Санкт-Петербурге была опубликована «Книга Сис-

тима, или Состояние мухаммеданской религии», переведённая

с латинского языка князем Дмитрием Кантемиром (1663–1723).

Своими татарскими корнями и связью с мусульманской культу-

рой гордился великий русский поэт Г. Р. Державин (1743–1816),

чьи детские годы прошли в Казани. С проникновением России

на Кавказ коранические сюжеты и мусульманский Восток всё

больше и больше притягивали к себе русских поэтов и писате-

лей, становясь неотъемлемой частью российской культуры.

Коран в русской поэзии XIX–XX вв. Интерес русской интеллекту-

альной элиты к исламу в начале XIX века был навеян творчес-

твом западноевропейских поэтов и писателей Гёте, Байрона,

Мура. Первым русским поэтом, обратившимся к осмыслению

коранических сюжетов, был Александр Сергеевич Пушкин

(1799–1837). Воображение великого поэта было потрясено пе-

реводом Корана, выполненным М. И. Верёвкиным (1732–1795)

в стиле перевода Библии.

Глубоко прочувствовав высокий пафос Корана, А. С. Пушкин

написал великолепный цикл из девяти стихотворений «Подра-

жания Корану» (1824). Переложив в стихи отрывки из тридцати

трёх коранических сур, поэт обогатил русскую поэзию восточны-

ми образами. Он не стремился передать содержание Корана или

религиозно-правовые установления Шариата, и при всей своей

восточной загадочности «Подражания» остаются чисто русским

творением. Как подчёркивал первый биограф поэта П. В. Аннен-

ков, Коран служил А. С. Пушкину только знаменем, под которым

он проводил своё собственное религиозное чувство.

«Подражания» были написаны во время ссылки в село Ми-

хайловское, когда Пушкин переживал кризис былых романти-

ческих настроений. Эти стихи стали своеобразным манифестом

поэта-изгнанника, переосмыслившего благодаря Корану свою

миссию и предназначение:

Мужайся ж, презирай обман,

Стезёю правды бодро следуй,

Люби сирот и мой Коран

Дрожащей твари проповедуй.

Выказывая уважение по отношению к людям чести и долга,

Пушкин пишет:

Вы победили: слава вам,

А малодушным посмеянье!

Они на бранное призванье

Не шли, не веря дивным снам.

Призыв поэта-вольнодумца, не желавшего уклоняться от

борьбы, звучит в словах:

Он Милосерд: Он Магомету

Открыл сияющий Коран.

Да притечём и мы ко свету,

И да падёт с очей туман.

На протяжении нескольких лет Коран оставался источни-

ком вдохновения для великого поэта. Знакомство с мусуль-

манской культурой, бытом и обычаями народов, населявших

окраины империи, вылилось в появление таких великих тво-

рений Пушкина, как поэмы «Кавказский пленник» (1820–1821)

и «Бахчисарайский фонтан» (1821–1823), стихотворения «Про-

рок» (1826) и «Талисман» (1827).

§ 7. Коран в русской литературе 105

106 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман

Большое влияние оказал ислам на творчество М. Ю. Лермон-

това, чья судьба была неразрывно связана с Кавказом. Зрелые

стихи поэта выражают непреклонную волю странника, жажду-

щего вернуться на родину и смиренно молящегося Аллаху:

Но сердца тихого моленье

Да отнесут твои скалы

В надзвёздный край, в твоё владенье,

К престолу вечному Аллы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика