Читаем Испанский за 30 дней полностью

Мадридский Rastro – один из самых крупных в мире блошиных рынков. Утром по воскресеньям улицы просто кишат желающими купить что-либо. Здесь продают, покупают, торгуются. Предметы одежды, кастрюли, сковороды, предметы искусства, антиквариат – настоящий и не очень – меняют своих владельцев. Все это – в пестрой толпе балаганщиков и фокусников. Здесь и знаменитые игроки в «наперсток», которые всегда остаются при своих деньгах и, как только приближается полиция, в один момент исчезают, и цыгане, которые показывают фокусы или дрессированных зверей.


Ответы:

Упражнение 1 : No habr'a venido. No estar'a. Se habr'a ido. Habr'a ido. Se quedar'a. Me llamar'a. Me comprar'a.

Упражнение 2: 1. Le dar'an el coche. 2. Habr'an terminado ya. 3. Ir'an a tu fiesta. 4. Sabr'a ingl'es. 5. Har'a buen tiempo. 6. Estar'a de acuerdo. 7. Habr'a escrito la carta. 8. Llegar'a ma~nana.

Упражнение 3: 1. a) de lo que 2. b) que 3. a) que 4. c) de las que 5. b) de la que 6. a) de la que

Упражнение 4: 1. del que 2. de los que 3. de los que 4. de los que 5. de lo que 6. de lo que 7. del que 8. del que 9. que 10. que

Упражнение 5: 1. b 2. a 3. с 4. a 5. b

Упражнение 6: 1. b) Much'isimas gracias. 2. b) Esto el m'as f'acil de lo que se cree. 3. a) Con mucho gusto. 4. b) 

Le gusta m'as que cuidar a los ni~nos. 5. a) El reloj parece antiqu'isimo. 6. b) ?A cu'anto estar'an?

УРОК 24 

Hacer unos recados  

Страдательный залог. Страдательный залог состояния. Конструкция deber + инфинитив. Конструкция quer'ia - querr'ia. Конструкции desde desde hace hace.


Carmen: No s'e d'onde he puesto las llaves del coche, no las encuentro.

Katia: Est'an colgadas en el llavero de la cocina.

Carmen: S'i, aqu'i est'an, gracias.

Katia: Carmen, la lavadora todav'ia no ha sido reparada. No podemos lavar este fin de semana.

Carmen: ?Desde cu'ando est'a estropeada?

Katia: Desde hace cuatro d'ias.

Carmen: Pero, ?por qu'e no me lo dijiste antes?

Katia: Se lo dije a Pedro hace dos d'ias.

Carmen: Pedro est'a muy ocupado, su exposici'on ha sido prevista para la semana que viene.

Katia: Desde el martes trato de llamar al servicio de reparaciones, ese tel'efono debe estar averiado, siempre est'a ocupado.

Carmen: La lavadora ha sido instalada por un vecino. En la gu'ia de tel'efonos debe estar escrito su n'umero de tel'efono, se llama V'ictor S'anchez.

Katia: Han llamado de la 'optica. Dicen que tus gafas han sido arregladas.

Carmen: Ah,... mis gafas. ?Tienes tiempo para hacerme un par de recados?

Katia: S'i, hoy es viernes, esta tarde no tengo clase.

Carmen: Necesito recoger las gafas de la 'Optica Paredes y comprar unos sellos, luego tengo que pasar por la panader'ia y la carnicer'ia. No debo olvidarme, mis zapatos negros necesitan media suela y los marrones un arreglo de tacones.

Katia: La zapater'ia est'a cerrada ahora. All'i ir'e m'as tarde.

Carmen: Quer'ia llevar tambi'en el vestido negro a la tintorer'ia porque lo necesito para acompa~nar a Pedro a la exposici'on. ?Te importar'ia llevarlo? Debe ser lavado en seco.

Katia: Ah, que bien, de paso ir'e a la relojer'ia y as'i mato dos p'ajaros de un tiro.


Поручения            


Кармен: Не знаю, куда я положила ключи от машины, не могу их найти.

Катя: Они висят на брелке на кухне.

Кармен: Да, вот они. Спасибо.

Катя: Кармен, стиральную машину пока еще не починили. В эти выходные мы не сможем постирать.

Кармен: С какого времени она сломана?

Катя: Уже четыре дня. Кармен:  Но почему ты мне этого не сказала раньше?

Катя: Два дня назад я сказала это Педро.

Кармен: Педро очень занят. Его выставка запланирована на следующую неделю.

Катя: Со вторника я стараюсь дозвониться до бюро ремонта. Должно быть, этот телефон сломан, так как все время занято.

Кармен:  Стиральная машина была поставлена соседом. В телефонном справочнике должен быть указан его телефонный номер, его зовут Виктор Санчес.

Катя: Звонили из оптики. Говорят, что починили твои очки.

Кармен: А-а-а... мои очки. У тебя есть время купить мне кое-что?

Катя: Да, сегодня пятница, сегодня вечером занятий у меня нет.

Кармен: Мне нужно забрать мои очки из оптики «Паредес» и купить несколько почтовых марок. Затем нужно зайти в булочную и мясную лавку. Мне важно не забыть, что на мои черные туфли нужно наклеить подметки, а коричневым нужно подбить каблуки.

Катя: Сегодня обувная мастерская закрыта. Я схожу туда попозже.

Кармен: Я хотела также отнести свое черное платье в химчистку, так как мне оно нужно, чтобы пойти с Педро на выставку. Ты можешь отнести его? Его нужно отдать в сухую чистку.

Катя: Прекрасно, по дороге я зайду в часовую мастерскую и так убью двух зайцев одним выстрелом.


Страдательный залог


Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Современный русский язык. Графика и орфография
Современный русский язык. Графика и орфография

Книга является учебным пособием по разделу "Теория письма. Орфография" общего теоретического курса "Современный русский язык", читаемого на русских отделениях филологических факультетов университетов и педагогических вузов страны, и ориентируется на устоявшуюся программу по современному русскому языку. В пособии дается описание и теоретическое истолкование системы современного русского правописания. Интерпретируются принципы русской орфографии, освещаются также и предшествующие орфографии части письма, а именно алфавит и графика, поскольку орфография не существует сама по себе: она зависима от состава алфавита и законов графики. Все три части письма - алфавит, графика и орфография - в свою очередь зависят от звучащей речи, которую они и фиксируют в виде письменных знаков. Поэтому описание алфавита, графики и орфографии сопровождается фонетическими комментариями. Основная линия изложения идет с позиций Ленинградской школы [на основе фонологической концепции, представленной в книгах: Щерба Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л., 1983 (1-е изд. - Спб., 1912); Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М., 1979; Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987; Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970; Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981], но в сопоставительном ключе даются и трактовки другой школы. Самостоятельное значение имеют списки литературы, прилагаемые к основным разделам курса. Используя их, студенты смогут участвовать в обсуждении остродискуссионных вопросов теории и практики письма, а также шире развивать самостоятельную работу в плане научных исследований. Учебное пособие предназначено для студентов-русистов филологических факультетов университетов. Особое внимание в книге обращается на то, как тот или иной раздел курса отражается в действующих школьных учебниках.

В. Ф. Иванова

Учебники / Языкознание / Образование и наука