Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

Императоръ Николай Павловичъ большею частію самъ велъ дипломатическія сношенія, и часто вице-канцлеръ но зналъ о его распоряженіяхъ. Вотъ одинъ примѣръ изъ многихъ:

Въ Парижѣ кто-то сочинилъ пьесу подъ заглавіемъ: «Екатерина II и ея фавориты», гдѣ эта великая государыня была представлена въ самомъ черномъ видѣ. Эту пьесу давали на театрахъ. Только что государь узналъ объ этомъ, какъ въ ту же минуту написалъ собственноручно слѣдующее повелѣніе нашему послу при французскомъ дворѣ, графу Палену.

— «Съ полученіемъ, въ какое-бы то время ни было, нисколько не медля, явитесь къ королю французовъ и объявите ему мою волю, чтобы всѣ печатные экземпляры пьесы «Екатерина II» были тотчасъ же конфискованы и представленія запрещены на всѣхъ парижскихъ театрахъ; если же король на это не согласится, то потребуйте выдачи вашихъ кредитивныхъ грамотъ и въ 24 часа выѣзжайте изъ Парижа въ Россію. За послѣдствія я отвѣчаю».

Курьеръ, лично отправленный государемъ съ этимъ повелѣніемъ, засталъ въ Парижѣ посланника за королевскимъ обѣдомъ, тотчасъ же вызвалъ его и вручилъ депешу. Прочитавъ ее, графъ Паленъ смутился; однако-жъ надобно было исполнить это повелѣніе. Онъ возвратился въ столовую, подошелъ къ королю и объявилъ, что, по повелѣнію императора, проситъ сію же минуту дать ему аудіенцію. Эта поспѣшность удивила короля.

— Нельзя-ли, — сказалъ онъ, — по крайней мѣрѣ, отсрочить до послѣ-обѣда.

— Нѣтъ, ваше величество, отвѣчалъ посолъ, — повелѣнія моего государя такъ строги, что я долженъ сію же минуту объяснить вамъ въ чемъ дѣло.

Король всталъ и пошелъ съ посланникомъ въ другую комнату, гдѣ тотъ и вручилъ ему депешу.

Рѣзкій тонъ ея и скорость, съ которою требовалось дать удовлетвореніе, поразили короля Людовика-Филиппа.

— Помилуйте, графъ, сказалъ онъ Палену, — воля вашего императора можетъ быть закономъ для васъ, но не для меня, короля французовъ; при томъ же вы сами очень хорошо знаете, что во Франціи конституція и свобода книгопечатанія, а потому, при всемъ желаніи, я въ совершенной невозможности исполнить требованіе вашего государя.

— Если это окончательный отвѣтъ вашего величества, сказалъ Паленъ, — то, въ такомъ случаѣ, прикажите выдать мнѣ мои кредитивныя грамоты.

— Но вѣдь это будетъ знакомъ объявленія войны?

— Можетъ быть; но вы сами знаете, что императоръ отвѣчаетъ за послѣдствія,

— По крайней мѣрѣ, дайте мнѣ время посовѣтоваться съ министрами.

— Двадцать четыре часа я буду ждать, но потомъ долженъ непремѣнно выѣхать.

Кончилось тѣмъ, что, черезъ нѣсколько часовъ послѣ этого разговора, французское правительство запретило давать эту пьесу на театрахъ и конфисковало всѣ печатные экземпляры. Разумѣется, что графъ Паленъ остался послѣ этого попрежнему въ Парижѣ.

Въ 1844 г. вышла въ Парижѣ вновь пьеса «Императоръ Павелъ», которую хотѣли дать на сценѣ. Узнавъ объ этомъ, государь написалъ королю французовъ, что «если не конфискуютъ этой пьесы и не запретятъ ея представленія на сценѣ, — то онъ пришлетъ милліонъ зрителей, которые ее освищутъ».

(Зап. Богуславскаго. «Рус. Стар.» 1870. Т. 26. Стр. 121).

* * *

Тульское шоссе до такой степени было дурно устроено, что, черезъ годъ послѣ сдачи его въ губернское вѣдомство, — рушилось, и станціи принуждены были перевести на прежній трактъ. Произвели слѣдствіе, кто въ этомъ виновенъ, и отослали для разсмотрѣнія въ генералъ-аудиторіатъ вѣдомства путей сообщенія. Разсмотрѣли, посудили и присудили: что шоссе въ свое время было устроено прочно и въ такомъ видѣ было сдано губернскому начальству, которое, принявъ его въ свое завѣдываніе и не имѣя ни техническихъ свѣдѣній, ни денежныхъ средствъ къ его поддержанію, не можетъ отвѣтствовать за послѣдовавшую потомъ испорченность шоссе. На докладѣ, поднесенномъ съ этимъ рѣшеніемъ на высочайшее утвержденіе, императоръ Николай написалъ: — «Шоссе нѣтъ, денегъ нѣтъ и виноватыхъ нѣтъ; поневолѣ дѣло должно кончить, а шоссе снова строить».

(Историческіе разсказы и анекдоты. «Рус. Стар.» 1879.Т. 26. Стр. 217).

* * *

Во время поѣздки государя, въ маѣ 1844 года, въ Лондонъ, онъ, прибывъ неожиданно рано утромъ въ Берлинъ, проѣхалъ прямо въ домъ русскаго посольства. Посланникъ нашъ, баронъ Мейендорфъ, не ожидая посѣщенія такого высокаго гостя, спалъ преспокойно. Его разбудили; онъ отъ удивленія не скоро могъ образумиться, а между тѣмъ государь уже вошелъ къ нему въ спальню и, найдя его въ халатѣ, сказалъ ему съ привѣтливою усмѣшкою:

— Извини, любезный Мейендорфъ, что я такъ рано помѣшалъ твоимъ дипломатическимъ занятіямъ.

(Тамъ же, стр. 218).

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука