Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

(Разсказы изъ недавней старины. «Рус. Архивъ» 1882 г. Стр. 184).

* * *

Въ бытность свою въ Смоленскѣ, С. Н. Глинка подъѣхалъ на извозчикѣ къ одному знакомому дому, слѣзъ съ дрожекъ, снялъ съ себя сюртукъ, который былъ надѣтъ поверхъ фрака, положилъ на экипажъ и пошелъ по лѣстницѣ. Посидѣвъ недолго въ гостяхъ, онъ вышелъ изъ дому, но ни сюртука, ни извозчика не оказалось. Глинка отправился въ полицію, чтобы заявить о пропажѣ.

— Извольте, — говорятъ ему, — взять въ казначействѣ гербовый листъ въ 50 коп. и мы напишемъ объявленіе.

— Какъ! У меня украли, да еще и деньги долженъ платитъ! — возразилъ Глинка, и прямо отсюда пошелъ на биржу, гдѣ стоятъ извозчики: посмотрѣлъ, — вора пе было.

— Послушайте, братцы, — сказалъ онъ извозчикамъ, — вотъ что со мной случилось; вотъ примѣты вашего товарища; найдите мой сюртукъ; я живу тамъ-то; зовутъ меня Сергѣй Николаевичъ Глинка.

— Знаемъ, знаемъ, батюшка, — закричали извозчики.

На другой день сюртукъ былъ найденъ и воръ приведенъ. Глинка сдѣлалъ приличное наставленіе виновному, надѣлъ сюртукъ и отправился въ полицію.

— Извольте видѣть, сказалъ онъ съ довольнымъ видомъ, — полтины не платилъ, просьбы не писалъ, сюртукъ на мнѣ, а я не полиціймейстеръ!

(Изъ жизни русскихъ писателей. Спб. 1882. Стр. 15).

* * *

Извѣстный любитель художествъ графъ Александръ Сергѣевичъ Строгановъ, пожелавъ услышать переводъ «Иліады» Гнѣдича, пригласилъ для этого переводчика къ себѣ на обѣдъ. Послѣ стола началось чтеніе, и старый графъ подъ звуки гекзаметровъ немножко вздремнулъ. Гнѣдичъ читалъ очень выразительно; въ одномъ мѣстѣ кто-то изъ героевъ говоритъ у него: «Ты спишь» и проч. Слова эти Гнѣдичъ произнесъ такъ громко, что Строгановъ въ испугѣ вскочилъ съ креселъ и сталъ увѣрять, что онъ не спитъ, а слушаетъ.

(Тамъ же, стр. 18).

* * *

Князь А. М. Горчаковъ (впослѣдствіи канцлеръ) не пользовался благоволеніемъ императора Николая Павловича именно вслѣдствіе непріязни къ нему графа Нессельроде. Многіе годы сидѣлъ онъ совѣтникомъ посольства въ Вѣнѣ, не получая очередныхъ почетныхъ наградъ. Любопытно, что этому способствовалъ одинъ ничтожный, повидимому, случай, который, однако, въ средѣ лицъ, окружавшихъ государя Николая Павловича, составилъ Горчакову извѣстность либерала, извѣстность, для того времени весьма печальную.

Какъ-то однажды, въ небольшой свитѣ императора Николая Павловича пріѣхалъ въ Вѣну графъ Александръ Христофоровичъ Бенкендорфъ.

За отсутствіемъ посланника, Горчаковъ, исполнявшій его должность, въ качествѣ старшаго совѣтника посольства, поспѣшилъ явиться, между прочимъ, и къ графу Бенкендорфу.

Послѣ нѣсколькихъ холодныхъ фразъ, онъ, не приглашая Горчакова сѣсть, сказалъ:

— Потрудитесь заказать хозяину отеля на сегодняшній день мнѣ обѣдъ.

Горчаковъ совершенно спокойно подошелъ къ колокольчику и вызвалъ maitre d'hôtel'я гостинницы.

— Что это значитъ? — сердито спросилъ графъ Бенкендорфъ.

— Ничего болѣе, графъ, какъ то, что съ заказомъ объ обѣдѣ вы можете сами обратиться къ maitre d'hôtel'ю гостинницы.

Этотъ отвѣтъ составилъ для Горчакова въ глазахъ всесильнаго тогда графа Бенкендорфа репутацію либерала.

(Разсказы кн. А. М. Горчакова. «Рус. Стар.» 1883. Т. 40. стр. 168).

* * *

Князь Михаилъ Дмитріевичъ Горчаковъ, бывшій главнокомандующій въ Крымскую кампанію, а потомъ намѣстникъ царства Польскаго, не терпѣлъ лжи, сплетенъ и никогда не читалъ анонимныхъ писемъ. Однажды, имъ было получено нѣсколько конвертовъ съ надписью: «въ собственныя руки». По своей привычкѣ, князь началъ искать прежде всего подписи и, не находя ее, разорвалъ эти письма, не читая; причемъ, обратясь къ присутствовавшему здѣсь адъютанту своему, капитану Красовскому, сказалъ:

— Вотъ вамъ мой совѣтъ, никогда не читайте анонимныхъ писемъ; кто хочетъ говорить правду, пусть говоритъ открыто.

Горчаковъ чуждался всего неестественнаго, бьющаго на эффектъ, и былъ замѣчательно простъ въ обращеніи со всѣми. Онъ терпѣть не могъ оффиціальныхъ пріемовъ и парадныхъ встрѣчъ, которые обыкновенно ему устраивали, по уставу, во время его переѣздовъ. Однажды, не успѣли отмѣнить подобную встрѣчу въ одномъ изъ губернскихъ городовъ. У дома губернатора, гдѣ была отведена квартира князю, собралось множество всякаго народа. Подъѣзжая къ дому, Горчаковъ замѣтилъ:

— Удивительно, чего ожидаетъ эта толпа, теряя время понапрасну? Стоятъ нѣсколько часовъ, чтобы увидѣть, какъ вылѣзетъ изъ кареты незнакомый имъ старикъ.

(Изъ воспоминаній о войнѣ 1853–1856 годовъ. «Русскій Архивъ» 1874. Стр. 217).

* * *

Булгаринъ просилъ Греча предложить его въ члены англійскаго клуба. На членскихъ выборахъ Булгаринъ былъ забаллотированъ. По возвращеніи Греча изъ клуба, Булгаринъ спросилъ его:

— Ну, что, я выбаллотированъ?

— Какъ же, единогласно; — отвѣчалъ Гречъ.

— Браво!.. такъ единогласно?.. — воскликнулъ Булгаринъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука