Читаем Исторические сочинения полностью

Даже полностью удалившись от людей, наш человек Божий продолжал творить чудеса исцеления в отношении тех, кто был болен. Среди них была и почтенная служительница Божия Эльфледа[1279], которая в радости своего девства окружила материнской заботой общество Христовых служанок и добавила к благородству своего происхождения еще большее благородство своей святой жизни. Как она рассказала преподобному Херефриду, священнику Линдисфарнской церкви, передавшему это мне, в то время она тяжко занемогла и после долгих мук была уже на пороге смерти. Врачи ничем не могли ей помочь, но внезапно Божья милость помогла ей спастись от гибели, хоть и не исцелиться полностью. Боль внутри ее исчезла, члены вновь обрели силу, но ноги еще не подчинялись ей, поэтому она была не в силах встать на ноги, а передвигаться могла только на четвереньках. Ее печаль из-за этого была велика, и она уже не чаяла оправиться когда-нибудь от своей немощи, утратив всякую надежду на помощь врачей. Однажды, когда она предавалась этим печальным мыслям, ее душа обратилась к блаженной и мирной жизни преподобного отца Кутберта, что внушило ей желание получить какую-либо вещь, принадлежащую ему. «Ибо я уверена, — сказала она, — что это принесет мне исцеление». В скором времени некий человек привез ей льняной пояс от святого Кутберта; она возрадовалась подарку и возблагодарила Небеса, открывшие святому ее желание. Она повязала пояс и на следующее утро смогла встать с кровати, а три дня спустя исцелилась полностью.

Несколько дней спустя одна из монахинь того же монастыря слегла с сильной головной болью; недуг становился все сильнее, и когда ей уже казалось, что она умирает, к ней явилась достопочтенная аббатиса. Увидев ее печальное состояние, она принесла пояс человека Божьего и повязала ей вокруг головы. В тот же день головная боль оставила монахиню, и она спрятала пояс в шкатулку. Через какое-то время аббатиса захотела вернуть его, но его не было ни в шкатулке, ни в других местах. Все это совершилось по Божьему промыслу, чтобы этими двумя чудесами была доказана святость человека Божьего, а повод сомневаться в ней был удален от недоверчивых глаз. Ведь если бы пояс остался в обители, к нему стали бы приходить больные, и если бы кто-либо из них оказался недостоин исцеления, целительная сила пояса была бы поставлена под сомнение, хотя виновны в этом были бы их собственные грехи. Вместо этого, как я уже сказал, Небеса в своей благости сделали так, что, когда вера праведных укрепилась, причина этого укрепления была удалена прочь от злобы неправедных.

ГЛАВА XXIV

О его пророчестве указанной Эльфледе, в котором он предсказал смерть короля Эгфрида и свое епископство

В другой раз упомянутая Эльфледа, святейшая дева и мать дев Христовых, послала за человеком Божьим, смиренно прося во имя Господа посетить ее для обсуждения некоего важного дела. Тогда он сел с братьями в лодку и направился к острову, расположенному в устье реки Кокет и названному ее именем[1280]. Остров этот знаменит множеством монахов. Аббатиса, пригласившая его на этот остров, насладилась беседой с ним, и человек Божий ответил на множество ее вопросов; внезапно посреди беседы она пала на колени и стала заклинать его святым и страшным именем Царя Небесного и его ангелов открыть ей, как долго ее брат Эгфрид будет жить и править народом англов. «Знаю, — сказала она, — что ты наполнен духом пророчества и сможешь, если только захочешь, поведать мне это». Он же, потрясенный ее мольбой, не хотел все же дать прямой ответ на ее вопрос, сказав: «Удивительно, что ты, женщина мудрая и сведущая в Святом Писании, спрашиваешь об этом, хотя псалмопевец говорит, что “лета наши как бы паутина считаются”[1281], а Соломон советует тому, кто проживет много лет и будет процветать в течение их, помнить и о днях темных, которых будет много, ибо все суета[1282]. Тем более краткой покажется жизнь того, кому осталось жить всего год, ведь через недолгое время смерть будет стоять у его двери».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги