Читаем Исторические сочинения полностью

А ты что валяешься в грязи своих прежних, юношеских еще грехов, о Медведь, покоривший многих и правящий колесницей и оплотом Медведя, отвергающий Бога и противящийся Его воле, Кунеглас, чье имя на латыни означает «рыжий мясник»[1658]? Почему состоишь в такой вражде как с людьми, так и с Богом? С людьми, своими согражданами, враждуешь ты особым оружием[1659], с Богом же — бесконечными преступлениями. Зачем, множа бесчисленные свои грехи, прогнал ты законную супругу и приблизил ради похоти, а скорее по глупости, забыв про запрет апостола, сказавшего, что прелюбодеи не наследуют Царствия Божия, ее преступную сестру, пообещавшую Богу вечную чистоту вдовства, что названа поэтом высшим счастьем небожителей? Зачем ты постоянными оскорблениями вызываешь стоны и слезы святых, которые в грядущем времени раздробят твои кости, подобно свирепой львице? Перестань, прошу тебя, как говорит пророк, гневаться и оставь ярость[1660], которой пышешь ты на небо и землю, то есть на Бога и паству его; лучше перемени нрав свой и заставь молиться за тебя тех, кто имеет в этом мире власть связывать виновных и разрешать тех, кто покаялся. Не мни, как говорит апостол, о себе высоко и уповай не на скоротечное богатство, а на Бога, дающего нам все в изобилии, чтобы, улучшив нрав, мог ты стяжать себе на благо добрую основу для будущего и достигнуть вечной жизни, не преходящей, но вечной. Иначе узнаешь и увидишь ты даже в веке сем, «как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога своего и страха Его нет на тебе»[1661], а в будущей жизни ужасный огонь будет вечно жечь тебя, но так и не сожгет. Ибо так же вечен огонь для преступных душ, как радость для душ праведных.

А ты, дракон острова, изгнавший многих тиранов не только из царства их, но даже из жизни, последний в моем осуждении, но первый во зле, многих превзошедший могуществом, но и коварством, более многих щедрый в дарах, но и более закосневший в грехах, сильный в битвах, но сильнейший в разрушении собственной души, о Маглокун[1662], что копошишься ты в черноте своих преступлений, словно опьяненный вином Содомской лозы? Почему ты вздымаешь на своих царских плечах такие неподъемные, подобные горам груды грехов? Почему перед тем Царем царей, что сделал тебя выше прочих правителей Британии не только властью, но и ростом[1663], ты предстаешь не лучшим, но, напротив, худшим? Слушай же и терпи изложение своих позорных дел, из которых я упомяну не домашние и незначительные (если бы они и правда были незначительны!), но лишь те, что разнесены далеко и широко и ведомы всем. Разве еще в юности ты не истребил мечом, копьем и огнем твоего дядю-короля вместе с его храбрейшими воинами, стойкостью в битве не уступавшими молодым львам, презрев слова пророка: «Кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих»[1664]. Какого же воздаяния ожидаешь ты за это от праведного Судии, даже если бы за этим не последовало то, что тоже было предсказано: «Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя»[1665].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги