Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Поскольку юэский Янь-хоу [по имени] У Ян в своё время переселился в Хань, ханьский [император] направил его уговорить Юй Шаня подчиниться [Хань], но Юй Шань к нему не прислушался. Ещё до того как прибыл хэнхай-цзянцзюнь [Хань Юэ], юэский Янь-хоу У Ян вместе с семью сотнями своих земляков восстал [против Юй Шаня] и атаковал юэские войска в Ханьяне[321]. Обсуждая план действий, его сторонники — Цзяньчэн-хоу Ао[322] со своими людьми, а также Яо-ван Цзюй Гу — говорили так: «Зачинщиком [войны] [79] является Юй Шань, он заставляет нас защищать его владение. Сейчас ханьские армии уже прибыли, [их] много, [и сила их] велика. Если покончить с Юй Шанем и явиться с повинной к [ханьским] военачальникам, то мы, возможно, избежим наказания». После этого они сообща убили Юй Шаня и вместе с его войсками сдались хэнхай-цзянцзюню [Хань Юэ].

В итоге Яо-вану Цзюй Гу был пожалован титул Дунчэн-хоу[323] и десять тысяч дворов [податных]; Цзяньчэн-хоу Ао пожалован титул Кайлин-хоу[324]; юэскому Янь-хоу У Яну пожалован титул Бэйши-хоу[325]; хэнхай-цзянцзюню [Хань] Юэ даровали титул Аньдао-хоу[326]; сяовэю из армии хэнхай[-цзянцзюня] по имени [Лю] Фу даровали титул Ляоин-хоу[327]. Фу, сын чэнъянского Гун-вана, в прошлом был Хайчан-хоу[328], [но], обвинённый в преступлении, утратил титул. Во время военных действий успехов не имел, [однако] из-за принадлежности к царскому роду [вновь стал] хоу. Все остальные военачальники, не имевшие боевых заслуг, пожалований не получили. Дунъюэский военачальник До Цзюнь, когда ханьские армии [уже] прибыли, бросил свои войска и сдался, ему был пожалован титул Уси-хоу[329].

Позже Сын Неба заявил, что Дунъюэ невелико и жизнь там тяжела, Миньюэ вело себя дерзко и не раз бунтовало. [Поэтому] император приказал военным и чиновникам переселить эти народы в междуречье Янцзы и Хуайхэ. Земли Дунъюэ опустели.

Я, тайшигун, скажу так.

Хотя Юэ и населено варварами, его прежние [правители] обладали великими заслугами и проявляли добродетель по отношению к народу. Иначе как бы они могли [править] так долго? В прошлом в течение ряда поколений их правители [носили титулы] ванов, а Гоу Цзянь [даже] стал гегемоном. Однако Юй Шань поднял мятеж, царство было уничтожено, народ выселен. Их потомки — Яо-ван Цзюй Гу и другие — ещё имели титулы хоу и владели десятками тысяч дворов. Поэтому мы и знаем, что Юэ много поколений управлялось гунами и хоу. Всё это [благодаря наследию] их предка Юя[330].

ГЛАВА СТО ПЯТНАДЦАТАЯ

Чаосянь ле чжуань— Описание Чаосяни[331]

Ван Чаосяни[332] [Вэй] Мань[333] был родом из [княжества] Янь. В самом начале, когда Янь было ещё в силе, он захватил [земли княжеств] Чжэньфань[334] и Чаосянь, поставил там чиновников и построил пограничные укрепления. [После того как] Цинь уничтожило Янь, эти земли находились за внешними границами [области] Ляодун[335].

Когда возникла [империя] Хань, посчитали, что эти земли расположены далеко и их трудно будет оборонять, [поэтому] стали восстанавливать и перестраивать прежние укрепления в Ляодуне, подчинив Янь все земли до пограничной реки Пэйшуй[336]. Когда яньский ван Лу Вань восстал[337] и переметнулся к сюнну, Мань бежал. [Он] собрал более тысячи сторонников, они связали волосы пучком, надели варварские одежды[338], двинулись на восток, покинули укреплённые районы, переправились через Пэйшуй и поселились на пустующих землях, прежде принадлежавших Цинь, кочуя в приграничных районах. Постепенно он подчинил себе мань и и из Чжэньфаня и Чаосяни, а также бежавших туда жителей бывших [княжеств] Янь и Ци и стал управлять ими, [учредив] ставку в Ван-сяне[339].

При Сяо Хуй[-ди и императрице] Гао-хоу, [когда] Поднебесная начала приходить в порядок, тайшоу области Ляодун договорился с [Вэй] Манем о [его статусе] внешнего подданного [ханьцев], [чтобы он] защищал заставы от [племён] мань и и, не позволяя им вторгаться в [ханьские] пределы. [А если кто-либо из] вождей мань и и пожелает отправиться на приём к Сыну Неба, то этому не чинить препятствий. Узнав [об этих условиях], император одобрил [договор], поэтому Мань, опираясь на него, сумел собрать военные силы и богатства, чтобы покорить соседние мелкие владения. Ему подчинились Чжэньфань и Линьтунь[340], и [его] земли [стали простираться] на несколько тысяч ли. [81]

[Мань] передал [свою власть] сыну, [затем она] перешла к внуку Ю Цзюю[341], который заманивал [к себе] всё больше беглецов из Хань. К тому же [и сын, и внук] ни разу не прибыли на аудиенцию [ко двору]. [Правители] Чжэньфаня и многих других соседних владений [не раз] обращались к императору [с просьбами] быть принятыми [при дворе] Сына Неба, но [эти послания] не пропускались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги