Читаем История проституции полностью

Wenn ich die Kleine schon seit je besdmtzt,so seid mir dessenthalb nicht b6s gewillt,denn mir gefallt die Art, die sie besitzt,um ihretwillen trag ich Dolch und Schild.Wenn Leute sie besuchen kommen, fiflchteich mich zum Wein und rühre mich nicht mehr,biete ihnen Wasser, Brot und Früchte,und wenn sie gut bezahlen, sag ich: «Herr!Kommt recht bald wieder, wollt ihr Liebe schmausenin dem Bordell, in dem wir beide hausen!»Doch manchesmal, da gibt es arge Not,im Fall Margot nichts zu verdienen fand,da schelt ich, schimpf und martre sie zu Todund nehm ihr Wasche, Kleider, PutzTand und schwor, die Sachen alle zu versetzen.Da fragt sie hohnisch, was ich mich erdreiste,und schreit und kreischt und jammert vor Entsetzenund widerspricht. Drauf ball ich meine Fausteund lasse sie auf ihre Nase sausen in dem Bordell,in dem wir beide hausen.

(Если я всегда защищал девочку, не сердитесь на меня за это, потому что мне нравится вся ее манера и я ношу ради нее кинжал и щит. Когда приходят люди, навещающие ее, я убегаю к вину и не шевелюсь больше, и предлагаю им воды, хлеба и плодов, а если они хорошо заплатят, я говорю им: «Господин, приходите поскорее опять, если хотите полакомиться любовью в борделе, в котором мы оба живем!»-Иногда бывает, однако, горькая нужда, в случае, если Марго не нашла себе заработка; тогда я проклинаю, ругаю и мучаю ее до смерти, беру ее белье, платья, украшение и безделушки и клянусь заложить все эти вещи. Она же язвительно спрашивает меня, как я смею, кричит, визжит, плачет от ужаса и возражает мне. В ответ на это я сжимаю кулаки и со звоном разбиваю ей нос-в борделе, в котором мы оба живем).

Но такое дурное обращение – как это психологически верно подчеркивает поэт в третьей строфе – не только не возбуждает гнева проститутки, а даже напротив вызывает нежность с ее стороны. Она ласкает сутенера так, что у него просто «в ушах звенит». И они опять чувствуют себя бодрыми в своем болоте, как это сказано в заключение в «Envoi»:

Wind, Hagel, Regen, Schnee, ich bin geborgen,Zuhalter bin ich, brauch für nichts zu sorgen.Mit seiner Louise hat sich Louis gepaart.Welch herrlich Paar! Art findet sich zu Art.Uns plagen Ehrbegriffe nicht, noch Flausen in dem Bordell, in dem wir beide hausen.

(Ветер, град, дождь, снег, но я скрыт от них; я – сутенер и мне ни о чем не нужно заботиться. Луи соединился со своей Луизой. Какая прелестная пара! Всякий находит себе друга под пару. Нас не удручают ни понятие о чести, ни другие глупости-в борделе, в котором мы оба живем).

Перейти на страницу:

Похожие книги