Уже столько лет я кажусь[958]
причиной междоусобицы и нестроения в нашей стране. Моя[959] просьба к Вашему [Высокому] Порогу и надежда всех подданных и вельмож заключаются в том, чтобы ханом [вновь] был назначен и прислан [в Крым] бывший ранее ханом мой дядя Саадет-Гирей хан. [Ибо даже] если последует приказ нам вновь примириться с Сахиб-Гирей ханом, это будет невозможно. Собственно, причины этого [нами] неоднократно докладывались Вашей[960] Высокой Порте. Это невозможно, [даже] если два мира[961] станут одним. Если ханство будет пожаловано моему дяде Саадет-Гирею, я, твой слуга, больше не останусь в этой стране, не буду надеяться на [получение] ханства в этой стране, оставлю [свои] упования и отброшу все [свои] интриги. Если воспоследует священный указ счастливого падишаха и им будет оказана милость, с его знаменем и с помощью хана[962] я пойду на Астрахань, стану [там] ханом, прочту хутбу на [имя] падишаха и сделаю ту страну обустроенной. И если будет повелено враждовать с племенем кызылбашей или другими врагами веры и государевой державы, пусть будет засвидетельствована моя доблестная служба! [И] так будет.Если же я не уеду, еще раз проявив неповиновение и приведя [какие-либо] отговорки, пусть больше не будет доверия ни одному моему слову, а сам я — упаси Бог! — пусть буду считаться восставшим против Аллаха и Его посланника. И пусть тогда меня постигнет [Ваша] кара! Если в качестве хана будет прислан Саадет-Гирей хан, то — свидетельствую перед Аллахом и Его посланником — я не отрекусь от своего слова и обещания. Ведь [эта] страна полностью принадлежит счастливому падишаху; к стране может присоединиться другая страна[963]
. Но покуда здесь находится Сахиб-Гирей хан, учитывая его прежние интриги и нашу с ним вражду, сей ничтожный, пока он жив, никуда не уедет. Надеемся, что счастливый падишах изъявит свое милосердие в отношении подданных [нашей] страны. Некоторые наши слова относительно вышеизложенного доверено доложить [Высокой Порте] направленному к Вашему[964] Высокому Порогу нашему послу, Вашему покорному слуге, шейх-заде Ша’бану. Об этом пусть будет расспрошено у него.А право приказа принадлежит Высокой Порте.
На обороте вверху приведен адрес отличным от основного почерком:
Под адресом — оттиск круглой печати с легендой: (в верхней части)
Сведения о внешних признаках документа см. также: Ostapchuk V. The publication of documents on the Crimean khanate in the Topkapi Sarayi: The documentary legacy of Crimean-Ottoman relations // Turcica. Revue d’etudes turques. 1987. t. 19. p. 270.
Опубликовано: Gőkbilgin Ő. Quelques sources manuscrites sur l’epoque de Sahib Giray Ier
, khan de Crimee (1532–1551) a Istanbul, Paris et Leningrad // CMRS. 1970. t. 11. № 3. p. 462–469; Gőkbilgin Ő. 1532–1577 Yillari Arasinda Kxrxm Hanlığı’nxn Siyasi Durumu. — Ankara, 1973. s. 57–58, 76; Tarih-i Sahib Giray Han (Histoire de Sahib Giray, khan de Crimee de 1532 a 1551). Ed. crit., trad., notes et glossaire par Ő. Gőkbilgin. — Ankara, 1973. s. 295–297; КСАМРТ. p. 127–129.20. Отпуск послания османского султана Сулеймана I крымскому хану Девлет-Гирею I о действиях, которые необходимо предпринять в Западном Дешт-и Кипчаке
(959 г., сафара 19 = 1552 г. февраля 15)
Указ Девлет-Гирей хану.
Ныне один из ногайских беев Исмаил мирза прислал к моему Счастливому Порогу своего посла по имени Кувандык. [Через него] он попросил [направить ему мое] августейшее знамя, некоторое число аркебузиров и [разрешить] чтение в его владениях хутбы на [мое] высочайшее имя. [Посол также сообщил о том, что] будто бы в то время, как вышеупомянутый Исмаил мирза [со своими людьми] совершал набег на Московию, один из слуг Ягмурджа хана — его мирза, смутьян по имени Карагалпак — совершил набег [на владения Исмаил мирзы] и, ограбив и уведя в полон часть его подданных, посадил их на землю (?)[966]
. Для прекращения [этих бесчинств] он[967] испрашивает моего высочайшего указа.Поскольку область ногаев находится на дальнем расстоянии [от нашей Порты] и вам известны все дела, связанные с теми землями, [решение] этого вопроса[968]
препоручается вам. Действуйте так, как сочтете наиболее целесообразным, руководствуясь тем, что является самым полезным и предпочтительным.Помета:
Над текстом документа справа: «Переписано [набело]».
Опубликовано: Bennigsen A., Lemercier-Quelquejay Ch. La Grand Horde Nogay et le probleme des communications entre l’Empire Ottoman et l’Asie Centrale en 1552–1556 // Turcica. Revue d’etudes turques. p.; Strasbourg, 1976. t. 8. № 2. p. 203–236.