Читаем It's not about age (СИ) полностью

Чертова симулянтка. Обманщица. Я прекрасно знал, что она в состоянии ходить и без палки, и в состоянии запрыгнуть в поезд. Единственной преградой послужил бы лишь страх. Именно он не позволил бы Гвендолин успешно запрыгнуть в поезд, хотя на такой случай она могла бы воспользоваться моей помощью. Я непременно желаю высказать ей все мысли, что накопились во мне всего за одну секунду, но моя совесть, которая практически инвалид, не позволяет мне того. Детские шалости. Что еще можно ожидать от одиннадцатилетней девчонки? Радуется, улыбается, тащит меня за руку к высотному зданию, располагающемуся неподалеку от моей старой квартиры, в которой я прожил все свое отчаянное детство. Гвендолин снова оборачивается, и я замечаю ее сверкающую улыбку на лице, такую радостную и игривую, что у меня складывается впечатление, что мое общество неприятно ей, и она желает как можно скорее избавиться от меня. По сути, так оно и есть. Я не ее возраста мальчишка, чтобы составить компанию, поддерживая дружескую атмосферу.

― Вперед смотри, ― даю ей весьма разумный совет.

Гвендолин отворачивается и отпускает мою руку. Так мы преодолеваем еще десятки метров, и наконец, доходим до ее дома. Ранее я был здесь постоянным гостем, как и мои друзья. Ее брат ― Льюис, очень хорошо умел сохранять дружбу на протяжении не одного года. Я испытал его преданность на себе. Мы познакомились в раннем детстве, и наша дружба оборвалась лишь тогда, когда не стало самого Льюиса. Мы подходим к хорошо знакомой мне парадной двери высотного дома, и Гвендолин снова оборачивается на меня и уже хочет что-то вымолвить, как вдруг, спотыкается о ступеньку и падает (признаюсь, не раз сам спотыкался об нее в свое время).

― Я же говорил, ― пожимаю плечами. ― Под ноги смотри, ― протягиваю ей руку, чтобы та поднялась.

Гвен ухватилась за мою руку своей ледышкой и поднялась, виновато взглянув на меня. Ее глаза наполняются океаном, хотя пускать слезы, в общем-то, не из-за чего. Я опускаю ее ледяную руку, и мы оба заходим в дом, насыщенный контрастной абстракцией. Подойдя к лифту, я нажимаю кнопку вызова, и мы принимаемся ждать. Мучительная тишина царит между нами около пяти секунд, пока двери лифта не открываются и Гвендолин первая не заходит в кабинку. Зайдя следом за ней, я наблюдаю невероятно безумную, но в то же время чудную картину: малявка прыгает, пытаясь дотянутся до нужной кнопки, а именно двадцатой сенсорной кнопки снизу. Улыбнувшись, я самостоятельно нажимаю кнопку этажа, на котором проводил много времени в юношестве.

― Как ты узнал? ― щурится она, прекращая какие-либо попытки самостоятельно нажать кнопку.

― Мысли прочел, ― тяжело вздохнув, облокачиваюсь об стенку лифта и смотрю на экран, показывающий расположение лифта. Первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый, десятый, одиннадцатый… Мы остановились. Я ожидал, наверное, увидеть на лице Гвендолин испуг, заглянуть в ее глаза, наполненные страхом, но вместо всего этого девочка хитро улыбается, а затем произносит:

― Мы застряли.

Несколько секунд я смотрю на Гвендолин, а затем перевожу взгляд на красную аварийную кнопку, и уже хочу нажать на нее, как вдруг случайно читаю надпись сверху:

«Уважаемые жильцы! Просим не использовать аварийную кнопку в случае остановки лифта на одиннадцатом этаже. В связи с техническими неполадками, лифт может сохранять состояние покоя в течение нескольких секунд. Приносим извинения за доставленные неудобства».

И тут я ловлю лисий взгляд Гвендолин, ее уголки губ дергаются и желают мне что-то сказать. На этот раз я даю ей высказаться.

― В последнее время он часто застревает на одиннадцатом, ― пожимает своими хрупкими плечами и расплывается в еще больше хитрой улыбке, ―, но ты не бойся, мы не умрем. Я не позволю тебе погибнуть.

И лифт снова едет.

― Я же сказала, ― с самодовольной ухмылкой произносит она.

Проигнорировав ее ребячество, мы выходим на площадку, где расположена всего одна железная дверь ― дверь в роскошную квартиру Гвендолин. Она шустро выбегает из кабинки и принимается звонить в квартиру. Думаю, за долю секунды ей удалось потревожить кнопку вызова уже около десятка раз, хотя это еще мягко сказано. Гвендолин продолжает тыкать кнопку своими тонкими пальцами, но вскоре отходит от двери и, фыркнув, скрещивает руки на груди.

― Глухая свинья, ― ворчит девочка. ― Открывай же, ну!

Никто не открывает еще несколько секунд, а затем и минуту. К этому времени Гвен попробовала позвонить в дверь уже раз двадцать, а после постучать в нее. И хотя попытки не дали результата, она никак не сдавалась. Я настороженно смотрю то на нее, то на дверь, которая вот-вот должна открыться. Я не был здесь очень давно. Помнится, в последний раз заглядывал в это местечко перед тем, как отправиться на работу, чтобы лишний часок провести с моей Гвендолин. Но моим планам не суждено было сбыться, поскольку встретила меня Джасвиндер, которая запретила мне более посещать их семью.

― Никто не открывает… ― нервно произнесла она.

― Вижу, тебя здесь не ждут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия