Ormai era un albero su due ruote (теперь это было дерево на двух колесах), quello che correva la citt`a disorientando vigili guidatori pedoni (которое ехало по городу, дезориентируя полицейских, водителей, пешеходов;
Ormai era un albero su due ruote, quello che correva la citt`a disorientando vigili guidatori pedoni. E le nuvole, nello stesso tempo, correvano le vie del vento, sventagliavano di pioggia un quartiere e poi l'abbandonavano; e i passanti uno a uno sporgevano la mano e richiudevano gli ombrelli; e, per vie e corsi e piazze, Marcovaldo rincorreva la sua nuvola, curvo sul manubrio, imbacuccato nel cappuccio da cui sporgeva solo il naso, col motorino scoppiettante a tutto gas, tenendo la pianta nella traiettoria delle gocce, come se lo strascico di pioggia che la nuvola si tirava dietro si fosse impigliato alle foglie e cos`i tutto corresse trascinato dalla stessa forza: vento nuvola pioggia pianta ruote.
Il luned`i Marcovaldo si present`o al signor Viligelmo a mani vuote (в понедельник Марковальдо предстал пред синьором Вилиджельмо с пустыми руками).
— E la pianta (а растение)? — chiese subito il magazziniere-capo (сразу спросил начальник склада).
— `E fuori (снаружи). Venga (идите /со мной/).
— Dove (где)? — fece Viligelmo(сказал = спросил Вилиджельмо). — Non la vedo (я его не вижу).
— `E quella l`i (вот это там). `E cresciuta un po' (выросло немного)… — e indic`o un albero (и указал на дерево) che arrivava al secondo piano (которое доставало до второго этажа). Era piantato non pi`u nel vecchio vaso ma in una specie di barile (было посажено уже не в старый горшок, а в подобие бочки), e al posto della bicicletta (и вместо велосипеда) Marcovaldo aveva dovuto procurarsi un motociclo a furgoncino (пришлось обзавестись мотоциклом с фургончиком).
— E adesso (а теперь)? — s'infuri`o il capo (рассвирепел шеф). — Come possiamo farla stare nell'ingresso (как мы его поставим у входа)? Non passa pi`u dalle porte (оно больше не проходит в двери)!
Marcovaldo si strinse nelle spalle (пожал плечами;
— L'unica (единственное /что остается/), — disse Viligelmo, — `e restituirla al vivaio (это вернуть его в питомник) in cambio d'un'altra dalle dimensioni giuste (в обмен на другое, с подходящими размерами)!
Marcovaldo rimont`o in sella (снова сел в седло). — Vado (поеду).
Il luned`i Marcovaldo si present`o al signor Viligelmo a mani vuote.
— E la pianta? — chiese subito il magazziniere-capo.
— `E fuori. Venga.
— Dove? — fece Viligelmo. — Non la vedo.
— `E quella l`i. `E cresciuta un po'… — e indic`o un albero che arrivava al secondo piano. Era piantato non pi`u nel vecchio vaso ma in una specie di barile, e al posto della bicicletta Marcovaldo aveva dovuto procurarsi un motociclo a furgoncino.
— E adesso? — s'infuri`o il capo. — Come possiamo farla stare nell'ingresso? Non passa pi`u dalle porte!
Marcovaldo si strinse nelle spalle.
— L'unica, — disse Viligelmo, — `e restituirla al vivaio in cambio d'un'altra dalle dimensioni giuste!
Marcovaldo rimont`o in sella. — Vado.