Читаем Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или времена года в городе / Italo Calvino. Marcovaldo ovvero Le stagioni in citt`a полностью

Spiovve. Era l'ora verso il tramonto. In fondo alle vie, nello spazio tra le case, si pos`o una luce confusa d'arcobaleno. La pianta, dopo quell'impetuoso sforzo di crescita che l'aveva tesa finch'e durava la pioggia, si trov`o come sfinita. Marcovaldo continuando la sua corsa senza meta non s'accorgeva che dietro di lui le foglie a una a una passavano dal verde intenso al giallo, un giallo d'oro.


Gi`a da un pezzo (уже давно; pezzo, m — кусок; отрезок, промежуток времени: un pezzo fa, da un pezzo — давно), un corteo (кортеж) di motorette e auto e bici e ragazzi (мотороллеров, автомобилей, велосипедов и мальчишек) s'era messo a seguire l'albero (пустился вслед за деревом; mettersi — располагаться; приниматься, начинать) che passava per la citt`a (которое проезжало по городу), senza che Marcovaldo se ne fosse accorto (хотя Марковальдо и не заметил этого: «без того, чтобы Марковальдо заметил бы это»; accorgersi — замечать, видеть), e gridavano (и кричали): — Il baobab! Il baobab! — e con grandi: — Oooh! — d'ammirazione (и с большими охами восхищения) seguivano l'ingiallire delle foglie (следили за пожелтением листьев). Quando una foglia si staccava e volava via (когда листок отрывался и улетал), molte mani s'alzavano per coglierla al volo (многие руки поднимались, чтобы подхватить его на лету).


Gi`a da un pezzo, un corteo di motorette e auto e bici e ragazzi s'era messo a seguire l'albero che passava per la citt`a, senza che Marcovaldo se ne fosse accorto, e gridavano: — Il baobab! Il baobab! — e con grandi: — Oooh! — d'ammirazione seguivano l'ingiallire delle foglie. Quando una foglia si staccava e volava via, molte mani s'alzavano per coglierla al volo.


Prese a tirare vento (подхваченные дуновением ветра); le foglie d'oro (золотые листья), a raffiche (порывами; raffica, f — шквал; сильный порыв /ветра/), correvano via a mezz'aria (улетали: «убегали/спешили прочь» по воздуху), volteggiavano (кружились). Marcovaldo ancora credeva d'avere alle spalle (еще считал, что у него за спиной) l'albero verde e folto (зеленое и густое дерево), quando a un tratto (когда вдруг) — forse sentendosi nel vento senza riparo (возможно, почувствовав себя на ветру без защиты)— si volt`o (обернулся). L'albero non c'era pi`u (дерева больше не было): solo uno smilzo stecco (только тонкий ствол) da cui si dipartiva una ragger`a di peduncoli nudi (от которого отходили лучи голых стебельков: raggiare — излучать), e ancora un'ultima foglia gialla l`a in cima (и еще последний желтый лист на верхушке).


Prese a tirare vento; le foglie d'oro, a raffiche, correvano via a mezz'aria, volteggiavano. Marcovaldo ancora credeva d'avere alle spalle l'albero verde e folto, quando a un tratto — forse sentendosi nel vento senza riparo — si volt`o. L'albero non c'era pi`u: solo uno smilzo stecco da cui si dipartiva una ragger`a di peduncoli nudi, e ancora un'ultima foglia gialla l`a in cima.


Alla luce dell'arcobaleno (в свете радуги) tutto il resto sembrava nero (все остальное казалось черным): la gente sui marciapiedi (люди на тротуарах), le facciate delle case che facevano ala (фасады домов, выстроившихся в ряд; ala, f — крыло; фланг: fare ala — выстроиться /в честь кого-либо, чего-либо/); e su questo nero (а на этом черном), a mezz'aria (по воздуху), giravano giravano le foglie d'oro (кружились золотые листья), brillanti (сверкающие), a centinaia (сотнями); e mani rosse e rosa (а красные и розовые руки) a centinaia s'alzavano dall'ombra per acchiapparle (сотнями поднимались из тени, чтобы их поймать); e il vento sollevava (а ветер приподнимал) le foglie d'oro verso l'arcobaleno (золотые листья к радуге) l`a in fondo (там, в глубине), e le mani, e le grida (и руки, и крики); e stacc`o anche l'ultima foglia (и отделился также последний лист) che da gialla divent`o color d'arancio (который из желтого стал оранжевым) poi (потом) rossa violetta azzurra verde (розовым, фиолетовым, голубым, зеленым) poi di nuovo gialla(потом снова желтым) e poi spar`i (а потом исчез).


Alla luce dell'arcobaleno tutto il resto sembrava nero: la gente sui marciapiedi, le facciate delle case che facevano ala; e su questo nero, a mezz'aria, giravano giravano le foglie d'oro, brillanti, a centinaia; e mani rosse e rosa a centinaia s'alzavano dall'ombra per acchiapparle; e il vento sollevava le foglie d'oro verso l'arcobaleno l`a in fondo, e le mani, e le grida; e stacc`o anche l'ultima foglia che da gialla divent`o color d'arancio poi rossa violetta azzurra verde poi di nuovo gialla e poi spar`i.




Marcovaldo al supermarket

(Марковальдо в супермаркете)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стежки-дорожки
Стежки-дорожки

Автор этой книги после окончания в начале 60-х годов прошлого века филологического факультета МГУ работал в Государственном комитете Совета Министров СССР по кинематографии, в журналах «Семья и школа», «Кругозор» и «РТ-программы». В 1967 году он был приглашен в отдел русской литературы «Литературной газеты», где проработал 27 лет. В этой книге, где автор запечатлел вехи своей биографии почти за сорок лет, читатель встретит немало знаменитых и известных в литературном мире людей, почувствует дух не только застойного или перестроечного времени, но и нынешнего: хотя под повествованием стоит совершенно определенная дата, автор в сносках комментирует события, произошедшие после.Обращенная к массовому читателю, книга рассчитана прежде всего на любителей чтения мемуарной литературы, в данном случае обрисовывающей литературный быт эпохи.

Геннадий Григорьевич Красухин , Сергей Федорович Иванов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Образование и наука / Документальное