94. DIVERSI (различные) MODI (способы) PER ELIMINARE (чтобы уничтожить) GLI SCARAFAGGI (тараканов)
Metodo americano:
Il furgoncino (фургончик) della disinfestazione (дезинфекции) arriva (приезжает) senza che tu (без того, что ты) lo chiami (его зовешь). Danno fuoco (дают огонь =
поджигают) alla tua casa (в твой дом) con te dentro (с тобой в нутрии), poi (потом) ti tirano fuori (тебя вытаскивают наружу) bruciacchiato (обожженного) e dicono (говорят) in TV (по ТВ) di averti salvato (что спасли тебя) dalle fiamme (из пламени).
Alla fine (в конце) ti costringono (заставляют) a stipilare un mutuo con loro (заключить
договор о взаимопомощи с ними = взять у них кредит) per ricostruire (чтобы
восстановить) la casa (дом). Tanto che sono lì (пока они здесь) chiedono (спрашивают) ai vicini (у соседей) se hanno bisogno (нуждаются ли они) del loro aiuto (в их помощи).
Metodo inglese (английский):
Si mettono dietro (садятся во внутрь) al furgoncino (фургончика) americano portando (неся) fiammiferi (спички) e benzina.
Metodo italiano:
Il padrone della ditta (хозяин фирмы) è favorevole (согласен) alla disinfestazione (на
жезинфекцию) ma non ti manda nessuno (но тебе никого не напрвляют). I dipendenti 48
(сотрудники) scendono in sciopero (объявляют забастовку) perchè sono contrati (потому что они против) e dicono che (и говорят, что) degli scarafaggi (от тараканов) te ne (ты от них) devi (должен) liberare da solo (освободиться самостоятельно). Tanto che discutano (пока они спорят) passano (приходят) gli americani e brucciano tutto (и
все сжигают). Alla fine (в конце) t’arrivano (к тебе приезжают) venti (20) imbianchini (маляры) e non sai (а ты не знаешь) che ti li ha mandati (кто тебе их направил)...
Metodo franco-tedesco (французско-немецкий):
La ditta (фирма) non ha (не имеет) nessuna intenzione (никакого намерения) di effettuare (осуществить) la disinfestazione. Gli scarafaggi sono nutriti (накормлены) in parte (от части) da loro (ими). Alla fine (в конце) stano (предоставляют) il furgoncino agli americani in cambio (в обмен) della possibilità (на возможность) di ricostruirti (восстановить тебе) un pezzo di casa (часть дома).
Metodo turco (турецкий):
La ditta (фирма) cerca (пытается) di convincere (убедить)il tuo vicino (твоего
соседа) a darti fuoco alla casa (поджечь твой дом: darti = dare + ti).
Metodo russo:
La ditta (фирма) è favorevole (согласна) alla disinfestazione (на дезинфекцию).
Mentre (в то время как) gli americani bruciano titto (сжигают все) mandano (направляют) dei pompieri (пожаоных) a salvare (спасать) gli scarafaggi (тараканов).
DIVERSI MODI PER ELIMINARE GLI SCARAFAGGI
Metodo americano:
Il furgoncino della disinfestazione arriva senza che tu lo chiami. Danno fuoco alla tua casa con te dentro, poi ti tirano fuori bruciacchiato e dicono in TV di averti salvato dalle fiamme. Alla fine ti costringono a stipilare un mutuo con loro per ricostruire la casa.
Tanto che sono lì chiedono ai vicini se hanno bisogno del loro aiuto.
Metodo inglese:
Si mettono dietro al furgoncino americano portando fiammiferi e benzina.
Metodo italiano:
Il padrone della ditta è favorevole alla disinfestazione ma non ti manda nessuno. I dipendenti scendono in sciopero perchè sono contrati e dicono che degli scarafaggi te ne devi liberare da solo. Tanto che discutano passano gli americani e brucciano tutto. Alla fine t’arrivano venti imbianchini e non sai che ti li ha mandati...
Metodo franco-tedesco:
La ditta non ha nessuna intenzione di effettuare la disinfestazione. Gli scarafaggi sono nutriti in parte da loro. Alla fine stano il furgoncino agli americani in cambio della possibilità di ricostruirti un pezzo di casa.
Metodo turco:
La ditta cerca di convincere il tuo vicino a darti fuoco alla casa.
Metodo russo:
49
La ditta è favorevole alla disinfestazione. Mentre gli americani bruciano titto mandano dei pompieri a salvare gli scarafaggi.
95. Un tizio (некто) assai (достаточно) appasssionato (увлеченный) di tennis ha un apparizione (видение) nel sonno (во сне). É San Рietro, al quale chiede (у которого он
спрашивает): “San Pietro, ti prego (прошу тебя), io so che ti sembrerà (что тебе
покажется) esagerato (преувеличенным), ma dimmi (но скажи мне) se in Cielo esistono (существуют ли на небе) i campi da tennis (теннисные корты), non posso dormire (не могу спать) senza sapere (не зная) se quando verrà il mio giorno (когда
прийдет мой день: venire) potrò ancora giocare (смогу ли еще играть)”.
E San Pietro: “Veramente (на самом деле) non saprei dirti (не смог бы тебе
сказать), l’addetto allo sport (ответственный за спорт) è San Tommaso, ma voglio aiutarti (хочу помочь тебе), andrò a chederglielo (пойду спросить его об этом: chiedere + gli + lo) e poi ti riapparirò (и снова явлюсь тебе) in sogno”.
Passano alcuni giorni (проходят несколько дней) e San Pietro riappare (снова