Читаем Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара полностью

Отличительная черта позднего советского общества – это разрастающаяся дистанция между реальной жизнью человека, погруженного в повседневность, и формальной, окруженной пропагандой, весьма мало соотносимой с действительностью. Еще в своих ранних произведениях Ю. Поляков обращает внимание на формализацию всех советских механизмов. В «ЧП районного масштаба» бросается в глаза деятельность ради деятельности функционеров системы: формальные заседания, формальные проверки, формальный прием в комсомол, формальные встречи с активом. Юноша Юрий, вступая в комсомол, ответил не так как все: «А почему ты вступаешь в комсомол?» Ему бы что-то буркнуть про Ленина, а он честно ответил: «Так ведь все вступают». В итоге он становится изгоем и в результате оказывается тем самым хулиганом, который и устроил погром в райкоме. А. Юрчак, исследуя общество позднего социализма, подробно описывает процесс застывания и нормализации форм, который происходил повсеместно во второй половине XX века: авторитетный дискурс в текстах (официальная печать: передовицы газет, журналов), в визуальных образах наглядной агитации (скульптуры, плакаты), в структуре политических ритуалов (собраний, торжеств, демонстраций), в пространственной организации городских микрорайонов и т. д. Писатель Ю. Даниэль в повести «Говорит Москва» еще в начале 60-х с иронией описывает официальный язык передовиц газет. После объявления о дне Открытых убийств появляется большая редакционная статья «Навстречу Дню открытых убийств».

Главный герой повести Анатолий читает статью и пытается получить какое-то объяснение происходящему, но натыкается на обычный набор фраз: «Растущее благосостояние – семимильными шагами – подлинный демократизм – только в нашей стране все помыслы – впервые в истории – зримые черты – буржуазная пресса…», которые ничего не объясняют. Статью эту читали от первой строчки до последней, никто по-прежнему ничего не понял, но все почему-то успокоились. «Вероятно, самый стиль статьи – привычно-торжественный, буднично-высокопарный – внес успокоение. Ничего особенного: «День артиллерии», «День советской печати», «День открытых убийств»… Транспорт работает, милицию трогать не велено – значит порядок будет. Все вошло в свою колею».

В романе Ю. Полякова «Козленок в молоке» главный герой кратко описывает процесс создания пионерского приветствия: «Если же говорить о пионерских приветствиях, то существует единственный сюжет, открытый в тридцатые годы. Все остальное – модификации».

Дело Ковригина оказывается заранее срежисированным спектаклем, в котором каждый должен был сыграть свою роль. Когда писателя вызвали первый раз для обсуждения его персонального дела, он вел себя крайне самоуверенно, позволяя себе открытую насмешку. Уже в следующий раз, когда Ковригин приехал на само заседание, он совершенного переменился даже внешне: «Обычно импортно-щеголеватый, сегодня вождь был одет в полном соответствии с жанром: кургузый синий пиджачишко, вытертые синие брюки с пузырями на коленях, застиранная клетчатая рубаха навыпуск». На вопрос заседателей: «Зачем же ты, зверь, написал этот пасквиль?». «Жестоко ошибся. Сердечно раскаиваюсь…» – ответил писатель, чем поверг всех заседающих в искреннее недоумение. К концу обсуждения Ковригин вдруг вспомнил, что ему в ресторане должны были принести корейку и ему надо спешить. Суд над писателем приобретает черты фарса, комедии, которая разыгрывается с учетом всех формальных требований. Тем более документ с решением комиссии об исключении Ковригина из рядов КПСС был подписан за несколько дней до заседания всеми участниками, включая Е. Полуякова. «Что это?» – удивился Полуяков. «Решение вашей комиссии, – ответил Шуваев. – Все уже подмахнули. Ознакомься и закорючку поставь!». В истории советской литературы литературные процессы над писателями были не редкостью. Вспомним травлю Пастернака с последующим исключением его из Союза Советских писателей в 1958 году за публикацию «Доктора Живаго» за рубежом, судебные процесс над писателями 60-х гг.: над И. Бродским в 1964 г. и Синявским и Даниэлем в 1966 г.

М.М. Голубков, описывая «литературные процессы» 1960-х годов, обращает внимание, что они стремились повторить печально знаменитые процессы 1930-х годов, но выглядели вопреки желанию их организаторов пародией. Они со всей очевидностью обнаружили, что хрущевская десталинизация страны принесла необратимые результаты и возврат на тридцать лет невозможен. Так, и в 80-е дистанция между реальной жизнью человека и формальной, окруженной пропагандой, была настолько велика, что процесс над писателем приобретает черты комедии, в которой не все сыграли свои заранее распределённые роли. Когда происходило голосование на заседании, то голоса разделились поровну: половина – за исключение, а другая – за выговор. Решающим оказался голос Е. Полуякова, который проголосовал за выговор и тем самым изменил решение комиссии, которое было уже принято несколькими днями ранее…

Гастрономические аспекты литературного быта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки