Читаем Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара полностью

Отрывистыми штрихами, в меняющихся ракурсах прорисованы характерные для этой среды типажи. В фокус авторского зрения вдруг попадает незнакомка, обойденная, вероятно, литературной славой и «уныло пившая минеральную воду. Лицо ее было абсолютно неподвижно, ибо при малейшем мимическом колебании толстый слой грима мог осыпаться прямо в тарелку с солянкой». В пустеющем к ночи ресторане проступает тоскливая оборотная сторона псевдотворческого хмеля: важный литератор Чурменяев вместе «с иностранцами, нализавшимися совершенно по-русски, уехал догуливать в «Метрополь», а «незнакомка допила шампанское, подкрасила губы и ушла, твердо печатая шаг». Иные «мастера» слова ощущали себя беспомощно блуждающими среди теней прошлых литературных эпох и собственных невоплощенных замыслов: «Перебравших литераторов, выборматывающих что-то о своей неоцененной гениальности и безусловной слабости Достоевского как стилиста, под руки выводили на воздух, где они стояли и, пошатываясь, мучительно вспоминали адреса, чтобы сообщить таксистам».

Постмодернистская мистификация с начинающим «писателем» из Мытищ имела для повествователя-литератора компенсаторный психологический смысл, сулила ему прорыв за пределы окостеневшего идеологизированного канона и удовлетворение тем, что «впервые в бездарной моей жизни я буду не бумагомарателем, сочиняющим полумертвых героев, а вседержителем, придумывающим живых людей». Развитием данной истории обусловлена беглая, но выразительная обрисовка убогой общепитовской отрасли этого «маленького подмосковного городка», обернувшегося «здоровенным городом с дымящимися трубами, эстакадами, колоннами марширующих в баню солдат». В разгар антиалкогольной компании лишь немногие мытищинские ларьки избежали принудительного «перепрофилирования» на торговлю соками и квасом и «продолжали нести янтарный свет пива в массы», становясь неформальной площадкой обсуждения наболевших вопросов «перестроечной» современности «буйно гоготавшей молодежью» из техникума, «хмурыми работягами в промасленных спецовках», «трудовой интеллигенцией в шляпах и с портфелями»… Их споры о «сравнительных качествах» «Туборга» и «Гиннесса» неизбежно «соскальзывали» на политику и перетекали в толки о том, что «Мишка мужик в общем-то неплохой, хотя и с гнидовинкой, а вот его Раиса – очевидная бензопила «Дружба», хотя женщина, конечно, обстоятельная».

Первое приближение повествователя к писательскому миру, общение с поэтом Костожоговым, которому он «минут сорок… по-дурацки завывая, читал стихи», начинались с погружения в атмосферу еще не ресторана, а буфета ЦДЛ, чье название «Пестрый» из-за разрисованных карикатурами, «смешными строчками и эпиграммами» стен пророчило столкновение с разношерстным составом литературной публики и где бутерброды в сочетании с чашечками кофе и коньяка выдавали неуемные аристократические притязания этой среды. Последующие, не очень законные без писательского билета попадания героя в буфет и ресторан ЦДЛ служили для него вполне серьезным и лишь впоследствии иронически воспринимаемым подтверждением собственной посвященности в круг избранных и родства с «товарищами по литературному поколению, проникшими сюда подобным же образом чуть раньше, но уже успевшими напиться до состояния буйного самоуважения».

Основываясь на своем опыте вхождения в «литературу», повествователь и Витька Акашина приобщает к «искусству» через его «первый бал» в ресторане ЦДЛ. Анекдотическими ретроспекциями – в виде, например, шуток больного раком Михаила Светлова о том, что пиво ему нужно подавать теперь без раков, – подсвечено изображение литературно-конъюнктурных коллизий раннегорбачевских времен. Незыблемая, как казалось, иерархия и прочно устоявшаяся система амплуа обнаруживаются в закрепившейся на протяжении десятилетий рассадке авторитетных фигур, наподобие влиятельной, «старательно обедавшей» «литературной семьи» Свиридоновых или «бабушки русской поэзии» Кипятковой, которая «в другом конце зала дрожащими вставными челюстями пережевывала салат “оливье”»; в том, как «широко обедал» писатель Медноструев; как претендующий на «вольнодумство» Чурменяев за столом принялся «громко рассказывать зарубежным коллегам о новом течении в русской поэзии… втолковывал им весь кошмар существования художника в условиях тоталитаризма»; как «за резной колонной, в так называемом секретарском уголке, ответственно питались двое: Николай Николаевич Горынин и видный цековский идеолог Журавленко», начальственно «обговаривая между блюдами актуальные вопросы литературной политики»; как степенно подавались посетителям закуски, борщ, котлеты, «ужасный» кофе, и даже никчемному обходчику Гере, которому очень скоро предстояло внезапно для себя покорить административные вершины, полагалось немного водки и «маслинка на блюдечке»…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки