Далёко от долов родимого краяНе ищет она ни побед, ни похвал;Душа ее там, где могила драгая,Где юный боец за отечество пал.И слезы дрожат из-под темной ресницы,Меж тем как поет она песни свои,Толпа рукоплещет, но в сердце певицыНикто не прочтет тайны слез и любви.Он жил для нее, но служил он отчизне,И той и другой равно верен он был;Не скоро забыть его скорбной отчизне,Не долго страдать той, кого он любил.О, дайте тогда ей уснуть на покое!Сокройте ее под зеленым холмом,Где б тихий закат, среди летнего зноя,Ласкал ее томным, родимым лучом!Перевод А. Баратынской
«Далека сторона, где младой ее друг…»
* * *
Далека сторона, где младой ее другСпит, сокрытый землею сырою.Но любовники тщетно вздыхают вокруг:Ее сердце в могиле героя.И поет она песни, любимые им,Милой родины скорбные звуки.И не знает никто, что с напевом роднымРазрывается сердце от муки.Для любимой он жил и он пал за народ;В этом смысл был и цель его жизни.И недолго она без него проживет,И не высохнут слезы в отчизне.Схороните ее, где, пророча рассвет,Луч закатный блеснет из-за моря,Словно остров родимый пошлет ей привет —Край любви ее, счастья и горя.Перевод Ю. Левина
THE MINSTREL-BOY
The Minstrel-Boy to the war is gone, In the ranks of death you'll find him;His father's sword he has girded on, And his wild harp slung behind him."Land of song!" said the warrior-bard, "Though all the world betrays thee,One sword, at least, thy rights shall guard, One faithful harp shall praise thee!"The Minstrel fell! — but the foeman's chain Could not bring his proud soul under;The harp he loved ne'er spoke again, For he tore its chords asunder;And said, "No chains shall sully thee, Thou soul of love and bravery!Thy songs were made for the pure and free, They shall never sound in slavery."
МАЛЬЧИК-БАРД
Мальчик-бард снарядился и вышел на бой,Опоясался славным отцовским мечом,Прихватил сладкозвучную арфу с собой,Взгляд отвагой горит, — смерть ему нипочем.«О страна моих песен, в жестокой борьбеВсе тебя предают, — пел отважный тогда. —Но мой меч никогда не изменит тебе,И верна тебе арфа моя навсегда!»Он погиб как герой... Но ликующий врагБыл бессилен пред песней последней его:Арфу мальчик разбил перед битвой, — и такОбесславил жестоким врагам торжество.«Ты любовь и свободу должна воспевать, —Мальчик арфе сказал, — так изволь замолчать.А пока за свободу идем воевать,Вещим струнам, о арфа, твоим не звучать!»Перевод А. Преловского