Читаем Из России в Китай. Путь длиною в сто лет полностью

– О чем речь? – услышав об этом, возмутился, в свою очередь, Ли Лисань. – Никакой телеграммы я не давал и не подписывал!

Быстро сообразив в чем дело, он отправился к Линь Бяо и со свойственной ему горячностью выразил свое возмущение.

Ли Лисань угадал правильно: это было дело рук Е Цюнь, вознамерившейся с помощью такого подлога помешать возвращению соперницы. На этот раз Линь Бяо принял сторону Ли Лисаня и задал своей дражайшей супруге головомойку. Но по всему было видно, что Е Цюнь имела над мужем немалую власть. Кстати, некоторые историки считают, что во время «культурной революции» именно она толкала Линь Бяо на разные авантюрные действия и в итоге довела его до гибели.

После этой истории Е Цюнь предстала передо мной в не очень лестном свете. Вообще-то говоря, с самого первого знакомства я почувствовала в ней властность натуры и задатки ханжи. Надо было видеть, как она командовала прислугой у себя дома: «Подай! Принеси!» Непривычно мне было слышать такое – невольно вызывалась ассоциация с щедринскими помещицами, которые поминутно призывали к себе крепостных девок-палашек. Потом как-то само собой получилось так, что мы с Е Цюнь стали меньше общаться, тем более что она вскоре переехала на другое место. Ею овладела страсть к переездам. Именно по ее настоянию за время не столь длительного пребывания в Харбине их семья меняла место жительства не менее пяти – шести раз.

Один раз ее неуемное желание чуть было не затронуло нашу семью.

В Харбине в те годы стояли суровые зимы – до сорока градусов мороза. А я как раз под зиму родила второго ребенка. К счастью, наш новый дом был как нельзя лучше приспособлен к холодам, и меня радовало, что малышка может лежать в кроватке в одной распашонке. Но тут оказалось, что меня подстерегала неприятность: Е Цюнь, переменившая к тому времени несколько особняков, положила глаз на наш дом и предложила поменяться. Она мотивировала это тем, что у них в доме слишком мрачные обои, которые угнетающе действуют на ее мужа.

Услышав о планах Е Цюнь, я пришла в смятение. Переезд в тридцатиградусный мороз, да еще с грудным ребенком – было чего испугаться! Да и дом тот, где они жили, показался мне недостаточно теплым и каким-то и вправду мрачным, неуютным. К счастью, в этой истории с выселением Линь Бяо не пошел на поводу у супруги, и мы остались на месте.

Но, к слову сказать, на мой взгляд, у Линь Бяо действительно были какие-то отклонения или аномалии в психике, которые со временем становились все заметнее. Так, скажем, он совершенно не переносил плеска волн, шума прибоя, поэтому на морском курорте селился подальше от берега. Засыпал лучше всего в поезде: вагонная тряска его укачивала. В последние годы жизни, как я слышала, ему по специальному заказу изготовили особую кровать, которая убаюкивала его автоматическим трясением. А в городе Циндао, в роскошном замке прежнего немецкого генерал-губернатора, нам показали комнатушку на лестничной площадке, которую Линь Бяо предпочитал в качестве спальни как «самую безопасную».

Трудно предположить, чтобы человек со здоровой психикой маялся такими причудами.

Обстановка на фронте и дома

Я оказалась в Китае в крайне напряженный момент. Военные действия между Гоминьданом и КПК непрерывно расширялись, и гоминьдановские войска повсеместно брали верх.

Харбин считался относительно спокойным тыловым городом, но и здесь ситуация обострялась. С приближением зимы – а в Харбине холода наступают рано – стали опасаться, что как только Сунгари замерзнет, то гоминьдановские войска, стоящие по ту сторону реки, всего километрах в шестидесяти от города, сразу же перейдут в наступление. Началась подготовка к эвакуации. Многие тыловые учреждения переезжали в Цзямусы[89], ближе к советской границе.

Для жен ответственных работников – членов бюро ЦК – создали кружок обучения первой помощи. Предполагалось, что предстоят бои, партизанские переходы, когда женам придется выступать в качестве медсестер и, может быть, оказывать медицинскую помощь своим мужьям. В кружок, помнится, вошло не более десяти человек, в том числе Е Цюнь (жена Линь Бяо), Сяо Ли (жена Гао Гана), Лю Ша (супруга Люй Чжэнцао), а также супруга Ван Шоудао и другие жены.

Кружком руководила доктор Петрова. Помогала ей общаться с китаянками переводчица Гао Гана Лу Цзинжу, которую многие знали под русским именем Женя.

Доктор Петрова – женщина лет пятидесяти, присланная из Советского Союза на работу в Харбинскую железнодорожную больницу. Она пользовалась репутацией хорошего, опытного врача, и китайские товарищи величали ее профессором, хотя звания этого она, кажется, не имела. Петрова обучала нас делать перевязки, уколы и искусственное дыхание. Я хоть всегда и была далека от медицины, но занималась с интересом, понимая, что это нужно. К сожалению, кружок просуществовал недолго – доктор Петрова занемогла, и очень серьезно. Вскоре она ушла из жизни. Последний ее путь на харбинское кладбище вылился в торжественную погребальную церемонию с духовым оркестром и большим стечением народа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
10 гениев науки
10 гениев науки

С одной стороны, мы старались сделать книгу как можно более биографической, не углубляясь в научные дебри. С другой стороны, биографию ученого трудно представить без описания развития его идей. А значит, и без изложения самих идей не обойтись. В одних случаях, где это представлялось удобным, мы старались переплетать биографические сведения с научными, в других — разделять их, тем не менее пытаясь уделить внимание процессам формирования взглядов ученого. Исключение составляют Пифагор и Аристотель. О них, особенно о Пифагоре, сохранилось не так уж много достоверных биографических сведений, поэтому наш рассказ включает анализ источников информации, изложение взглядов различных специалистов. Возможно, из-за этого текст стал несколько суше, но мы пошли на это в угоду достоверности. Тем не менее мы все же надеемся, что книга в целом не только вызовет ваш интерес (он уже есть, если вы начали читать), но и доставит вам удовольствие.

Александр Владимирович Фомин

Биографии и Мемуары / Документальное