Читаем Из России в Китай. Путь длиною в сто лет полностью

Меня с непривычки удивляли все эти сложности в выборе имен, и особенно смешило имя четырехлетнего малыша, которого торжественно именовали Жэньдин – «Столп человечества». Мы в семье предпочли называть его уменьшительным («молочным») именем Маомао – так оно за ним и сохранилось. Впоследствии Маомао прижился у нас в семье, стал совсем своим, заговорил по-русски.

Его сестра Жэньсяо служила бабушке переводчицей. Но когда она уходила в школу, а Ли Лисань – на работу, а бедной старушке необходимо было что-нибудь попросить у обслуги, то возникали большие проблемы.

Как-то раз она обратилась к охранникам:

– Помогите мне, найдите хайцзы.

Охранники разбежались по дому и привели к ней за ручку Инну с Аллой, ведь «хайцзы» по-пекински значит «дети».

Но старушка отрицательно качала головой и, делая какие-то непонятные знаки, продолжала твердить: «Хайцзы, хайцзы!» Оказалось, она искала свои туфли – «хайцзы» по-лилински.

Такого рода случаев было немало.

Итак, в нашем доме стало две старушки – моя мама и свекровь. Они жили в разных концах дома, каждая в своем окружении, но были благорасположены друг к другу, при встречах приветливо раскланивались и жали руки. За трапезой сидели в разных концах стола и ели то, что каждой было привычно. Китайская бабушка, как истая хунанька, не могла обходиться без красного перца, и еда готовилась для нее острая, огнем обжигавшая рот. Даже Ли Лисань не мог ее есть – он давно уже отвык от остроты хунаньской кухни. А китайская бабушка смотреть не могла на молоко и другие европейские кушанья. Но вот удивительно: как-то раз она отважилась попробовать кофе, и он пришелся ей по вкусу настолько, что она начала регулярно пить его по утрам и говорила, что кофе придает ей бодрость и силы.

За неторопливой едой мы с мужем вели разговор, шутили, подключали к беседе на равных правах и детей. А моя свекровь смотрела на такую свободу общения и дивилась. Не выдержав, она сказала как-то сыну:

– Какая у тебя жена счастливая! Она разговаривает с тобой, смеется, а я при твоем отце не смела и рта раскрыть.

В усадьбе Ли царили строгие правила: женщины не садились вместе с мужчинами за стол, не выходили к гостям, и даже в планировке дома были предусмотрены специальные двери и галереи, по которым женщины должны были проходить в обход центрального зала, чтобы не попадаться на глаза посторонним. У моей свекрови, как у большинства женщин ее поколения, даже имени своего не было, только сдвоенная фамилия Хэ-Ли – девичья и мужнина. А обращались к ней в зависимости от родственного статуса: мама, бабушка, невестка, тетушка. Настолько феодальное общество обезличивало человека!

Многое было в новинку для старой женщины, но, неглупая по природе, с добрым незлобивым характером, она не осуждала наш образ жизни, не совмещавшийся с ее представлениями, не вмешивалась, а только удивлялась. Правда, она была не слишком довольна, что у нас с Ли Лисанем две девочки, и все время уговаривала меня произвести для нее побольше внуков: двое детей, мол, мало. А вдруг что-нибудь случится – болезни, смерти… Сама она потеряла от болезней нескольких детей и, видимо, носила в себе этот страх.

И еще одна деталь вызвала у нее беспокойство. Свекровь специально уточнила мою дату рождения, пересчитала по китайскому календарю и обнаружила, что я родилась в год Тигра. А у Ли Лисаня, родившегося в год Свиньи, гороскоп указывал на несовместимость с Тигром. «Тигр пожирает Свинью и приносит ей несчастье. Плохая примета для брачного союза!» Ли Лисань только улыбался, но старушка всерьез переживала. Теперь, оглядываясь назад, я думаю: а может, в этом что-то есть? Ведь сколько невзгод потом пришлось вынести мужу из-за меня, из-за причастности к моей родине!

Родственники продолжали съезжаться.

Вскоре после приезда свекрови на пороге нашего дома неожиданно появилась женщина средних лет в сопровождении пожилого мужчины, одетого в традиционный длиннополый халат, который дико смотрелся на фоне революционных кителей и гимнастерок.

– Кто это в рясе? – удивилась моя мама. – Неужто священник?

Но это был не служитель культа, а один из родственников Ли Лисаня, муж его младшей сестры. В свое время, не спрашивая согласия дочери, отец выдал ее за старого вдовца, имевшего поместье и земли, в надежде, что тот обеспечит ей безбедную жизнь. Но счастья в замужестве Лунъин не обрела: муж оказался черствым и скупым человеком, вдобавок еще баловавшимся опиумом. Вид его не вызывал симпатии: насупленный, недружелюбный, взгляд суровый, даже злой. Видно, и с крестьянами он обращался крутехонько. И вот теперь, когда на юге началась земельная реформа и помещичьи земли конфисковывались, он с женой поспешил в Пекин, рассчитывая найти защиту у высокопоставленного родственника.

Но не тут-то было! Ли Лисань вскипел негодованием из-за такого самовольного поступка и велел зятю немедленно ехать обратно. Свекровь втихомолку роняла слезы, но перечить сыну не смела. Лунъин с мужем купили билеты и через три дня покинули Пекин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
10 гениев науки
10 гениев науки

С одной стороны, мы старались сделать книгу как можно более биографической, не углубляясь в научные дебри. С другой стороны, биографию ученого трудно представить без описания развития его идей. А значит, и без изложения самих идей не обойтись. В одних случаях, где это представлялось удобным, мы старались переплетать биографические сведения с научными, в других — разделять их, тем не менее пытаясь уделить внимание процессам формирования взглядов ученого. Исключение составляют Пифагор и Аристотель. О них, особенно о Пифагоре, сохранилось не так уж много достоверных биографических сведений, поэтому наш рассказ включает анализ источников информации, изложение взглядов различных специалистов. Возможно, из-за этого текст стал несколько суше, но мы пошли на это в угоду достоверности. Тем не менее мы все же надеемся, что книга в целом не только вызовет ваш интерес (он уже есть, если вы начали читать), но и доставит вам удовольствие.

Александр Владимирович Фомин

Биографии и Мемуары / Документальное