Читаем Избранное 2009-2012 полностью

...безжалостные гордые глаголы меня оставят беззащитно-голой, сломают, словно куклу, напоказ, заставят проклинать и клясться Богом, потом отступят, смолкнут понемногу и примут твой обдуманный отказ...


...и я (ты слышишь?) больше никогда не буду голодать или поститься. зови, как хочешь: жертвой и убийцей, святой или святошей... мне простится, всё, что прошло.

...не ведая стыда, я буду жить – украв, убив, замучив... я стану злей, а значит, стану лучше, я буду жить от случки и до случки, я стану главной сукой в стае сучьей... но никогда не буду голодать.


---------------------------


Евгений Туганов


Как лысому не нужен пергидроль, так мы судьбу зазря не полыхаем. В охотку можно прокричать лехаим, в охотку – чирз, чин-чин или цум воль. Дать сдачи тороватому иуде, с тридцатки не додавши три рубля... Не замычит недоенная тля; запить, пропить – что в лоб, что по лбу, люди! Закрытых ран не исцеляет йод; мутнея, не яснеет роговица; не сам решил Иуда удавиться – хоть долго терпит Бог, да больно бьёт. И летний зной, и холод зимних вьюг прессуют дух, мозоли наминая. Кратка иммунитетность именная – не ошибётся адресом каюк.


Запредельность (сборник)


"голодное" – Анна Рубинштейн


==========================


"злое" – Елена Лерак-Маркелова


 Да мало ли грешили? Укради! (не мы такие – жизнь несправедлива). Чем на чужой кусок смотреть тоскливо и завистью зеленой исходить.

Чем угасать безгрешной и унылой. Почти умершей, но зато святой . Плевать, что совесть в ужасе застыла. Убей. Замучай. Плюнь. Махни рукой – а чтоб все синим пламенем горело!

Пусть небеса к таким, как мы, глухи. Будь сукой, стервой. Жги по беспределу.

Я отмолю потом твои грехи.

=========================


Иркутянка – "грешное"


молись и за меня тогда, сестра, твоя поддержка веру укрепила: живем лишь раз, оставив все, что было, я грешницей шагну в огонь костра. зажгу свечу, пускай горячий воск хоть ненадолго пальцы мне остудит: мне наплевать, о чем толкуют люди! гореть в аду? привычно, не вопрос..


не плачь по мне…


да что я?


не молись!


святая? нет! свободная, шальная, в который раз на грабли наступая, свою мечту я претворяю в жизнь. сожгу мосты и мне не страшен черт, не важно, кто банкует иль блефует, не грянет лицемерно “аллилуйя” – ведь я авансом оплатила счет.

==========================


Файфер


Молитвы всё исчерпаны давно, слова избиты временем и прозой... я каждый день наращиваю дозу желанья жить – не свято, а грешно... Ты за меня молитвы не читай, резона нет – прощение не светит, я выбрал Жизнь, махнув её на Рай – «в один конец» отметка на билете... Ты улыбнись, ведь нам с тобой в аду ещё гореть, пока там всех рассудят... На грабли наступают только люди, идущие порою за черту...

===========================


Елена Лерак-Маркелова


Рассудят всех. Мы будем прощены. Посмотрит милосерднейший всевышний и всех подряд, безгрешных, согрешивших, не думая о степени вины. Кого, за что, кому какою мерой – простит и все. Простит, не помня зла.


Не устрашишь рычанием химеры того, чья ноша очень тяжела. Замерзшего огонь не испугает. А жаждущий с восторгом выпьет яд...

Не знаю, сколько нам еще до края, но помолюсь. За то, что всех простят.

===========================


Марина Проклова – "продолжительное"


ужели нет пристанища душе? (телесный-то уют вполне квартирен, чего хочу – осмыслено уже, поправлено не раз в прямом эфире), и прошлое, как старый чемодан, что тяжело нести и жалко бросить, а в настоящем – наконец-то клан по духу близких.


треугольник сосен по-прежнему плутанием манит (виват топографическим кретинам!), и внутренний беснуется магнит, и смотришь удаляющимся спинам вослед...о, чувство страшное вины – недосказать, не объяснить, проститься! мы ж никому по жизни не должны, и хочется, чтоб воздалось сторицей за траченное щедро да с лихвою. (а сколько поднакоплено внутри

долгов невозвращённых – я не скрою – порой считать устанешь)

но смотри, как прост любой в своих попытках счастья, как верует в пришествие его...


когда мы вместе, так глаза лучатся,что больше и не надо ничего....(на покаяньи грешников не судят, молитвы их намного горячей).


"мне наплевать, о чём толкуют люди"(с) – мне б не сгореть в пылу твоих речей.

===========================


Синюшкин колодец – "Попытка счастья"


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия