Читаем Избранное 2009-2012 полностью

..прощение придёт.. не верить – грех.. но наказанье тоже неизбежно.. опять кидаюсь в океан безбрежный неведомых доселе мне утех и понимаю, что возмездье ждёт.. и наслаждаюсь этим пониманьем.. хотя давно всё сказано заране, что жизнь грешна.. и всё, увы, пройдёт.. но снова в пропасть с жаждою лететь! и снова камни и остры, и жёстки.. и снова я стою на перекрёстке у камня с указателем "жизнь – смерть"..

========================


Татьяна Тареева – "Четыре мысли"


Наступит неизбежно этот час. С утра, а может в ночь, не в этом дело, когда утратит ощущенья тело... Весна, качели, девочка летела и, не стесняясь, от полёта пела, и ярко-синий небосвод не гас...

*

Как вязок воздух нынешних времён, личиной веры – фарисейства маски, утеряны ключи, и врали сказки, мол, жили-были по своей указке, добра нажив и утомившись в ласке и был союз лишь смертью разделён.

*

Количество и качество проблем на каждый сантиметр пути земного – привычный груз, не скучно, вот ей-богу. «Спаси и сохрани!» и вновь в дорогу, в себе рабу сжигая понемногу под сенью храма личных перемен.

*

В стремленьи обрести в душе покой нельзя локтями, каясь виновато. Напраслина всегда клеймом проклятым. А как это – быть совестью распятым?

...ревёт толпа, ей внемлет прокуратор и вечно на кресте за нас другой.

===========================


Файфер – "Не нам судить"


Не нам судить – ни этих и ни тех... (Не сУдите – не будете судимы.) Мы выбрали себе и честь и грех... и мало, если всё наполовину... Мы маски вместе с кожей сняли с лиц, не веруя, а веря в тех, кто рядом... нам поздно перед ликом падать ниц (да лику это, в общем, и не надо)... мы каемся... Простив себя, опять – грешим... Встречаемся.. И вновь уходим в дали... Мы в этой жизни многое теряли, чтобы бояться снова потерять...

У каждого свой крест на каждый час... То тащим, то висим на нём распяты… А срок наступит – выкатят расплату .. Расплатимся... Собой... Не в первый раз...

============================


Ирина Савинова – "Блажен, кто верит"


Блажен, кто верит в неизбежность мук. Молиться можно в голос или тише – от самобичеванья едет крыша...

Бог по делам опять куда-то вышел, ему отмерить кару недосуг...

Так стоит ли тогда блажить про грех? Про крест, который больно давит в спину? Про эшафот? Тем паче гильотину? Напраслину с души своей отринув, призвать на помощь случай и успех!

Ведь жизнь – театр, причём, театр теней... Никак тут без ролей и без азарта... Назло актёрам этого театра подумать обо всём насущном завтра – вот это у О’Хары посильней!

И будь, что будет, нам не привыкать! Пусть Фестингер* страдает дискомфортом: «Ах, диссонанс!» – кто обещал курорты? Аналогами с жертвами аборта не будем!

На щите: нас рать!

Пусть ропщут те, кто просмотрел туше**, позволил кто загнать бездумно в угол себя и близких, как тряпичных кукол...

Не выдаст вам, увы, бездушный Гугл, что Бога надобно иметь в душе...

===========================


Леонид Шифрин

подвёл итог:


Пройдут года, свершится высший суд. Назначит всем заслуженную кару и праведную, грешную О Хара молитвы и заслуги не спасут... Господь велел её лишь накормить, чтоб голод не терзал ей душу снова. А всех за поэтическое слово о голоде – авансом всех простить.

==========================


Публикация согласована со всеми авторами.

© Copyright: Составитель сборника Иркутянка, 2012


Свидетельство о публикации №11201286676


смешное


Причинно-следственная нить –

конфликт извечен:

душа болит, начнешь лечить –

страдает печень.

    "Про спиртное" – Альберт Эм

=+=+=+=+=+=+=+=+=+


Причинно-следственный канат

завит-закручен:

любил, а значит – виноват.

Смешная участь.


Начнём лечить? А от чего?

Диагноз спорен...

Дышал, а значит – был живой.

Смешное горе.


Болит душа? Души её,

пока не поздно.

Под рёбра слева – остриё...

Смешные слёзы.


Конфликт бессонницы моей

с бутылкой виски...

За самой крепкой из дверей –

смешные мысли.


Слова в скользящую петлю

тоской завертит...


Живу. А значит – я люблю.

Смешно до смерти.


=====================


Резонансное...

Наталья Шагова


=+=+=+=+=+=+=


Геворк


попробуй, поживи – чтоб не любя...

когда ни ты не любишь, ни тебя...

когда в чужих глазах – ни огонька,

ни всполоха от крыльев мотылька...

когда твои глаза насквозь пусты –

как ты живешь?

да и живешь ли ты?

восход горит –

поймай искру зари,

и хоть на миг отчаянно замри!

не напрочь же

промерзшая душа –

ну как же можно без любви дышать?


=+=+=+=+=+=+=



Алексей Клишин


Бывало, как прольёшь коньяк

в пустыню Гоби...

Душой по печени – хуяк!

И в аут обе.

Штык в землю, штопор в благодать.

Смешное хобби.

Минздрав устал предупреждать

в бессильной злобе.

А где-то слева в пустоте

смешное сердце

смешно частит на частоте

три килогерца.

Оно не хочет принимать

с утра таблетку,

а хочет бодро поломать

грудную клетку.

И слышит мой весёлый стон

весёлый Будда.

Живу, люблю. Едрён батон,

какое чудо!


ироническая сказочка


Эшли Уилкс:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия