Читаем Избранное полностью

Действие четвертое: суббота, десять часов вечера. Кончини наедине с Изабеллой. Вдали горит дворец Кончини. Вторая половина действия: в полночь супруга маршала еще находится в Бастилии. В час ночи де Люин отправляет ее из тюрьмы на улицу Ферронри.

Действие пятое: воскресенье, три часа утра. Кончини выходит из дома, Борджа возвращается туда. Де Люин с Деажаном привозят супругу маршала, Витри с мушкетерами окружает Кончини.

ФФФ ^ «5» ^




ДЕЙСТВИЕ


ПЕРВОЕ

*



Галерея в Лувре. Слевастол, за которым играют в триктрак вельможи и дворяне. В глубинегруппы придворных, ожидающих приема в покоях королевы-матери.


Явление


первое

Маршал де Темин, Фъеско, Креки, Монгла, д'Анвилъ, Саму-элъ, Борджа.

креки (за игрой). Господин де Темин опять в проигрыше.

фьеско (Самуэлю). А, это ты, старый нехристь! Что ты делаешь в Лувре, Самуэль?

самуэль (вполголоса). Продаю и покупаю что подвернется. Но прошу вас, сударь, не звать меня здесь Самуэлем. Я взял себе христианскую фамилию. В Париже я Монтальто.

ФЬЕСКО. По-прежнему мошенничаешь, приятель? А может, балуешься у себя в старой лаборатории алхимией, некромантией и физикой? Или опасаешься, что тебя повесят только за ростовщичество?

самуэль. Ростовщичество? Я давно его бросил: даю теперь взаймы без процентов.

фьеско. Ну, если так, ты хорошо сделал, явившись на сегодняш-

нюю игру: здесь у тебя найдутся друзья, которым можно оказать услугу. А вот я попрошу у тебя лишь совета. (Отводит его вправо.) Видишь вон того корсиканца: лицо желтое, усы черные, взгляд мрачный? самуэль. Это Борджа.

фьеско. Точно. Говорят, он прячет где-то в Париже самую прелестную девушку из всех, кому золотило щеки солнце Италии. самуэль (в сторону). Отлично! Вот уже второй, кто знает, что она в городе. Вчера ее хотел у меня купить маршал д’Анкр. (Громко.) Мне и за тысячу пистолей не хочется говорить о затронутом вами предмете, господин Фьеско. Борджа ревнив и вспыльчив. Он, как великий Соломон, прячет свою черноокую Суламифь за множеством дверей и занавесей, только у него их еще больше. Я, правда, вижу ее каждый день, но лишь потому, что я стар. фьеско. А я углядел ее, потому что молод. Да, молод, черт побери!

Углядел и влюбился, Самуэль. Я знаю, где она живет. самуэль. Тсс! Вы, чего доброго, добьетесь, что Борджа меня заколет. Так где она, по-вашему, живет? фьеско. У тебя, нехристь! И в день, когда я ее увидел, со мной вместе там был маршал д’Анкр. самуэль. Да замолчите же! Борджа слышит вас. темин. А вы, господин Борджа, не играете? борджа. Нет, сударь, нет. темин. Вы, наверно, рассеянны? борджа. Да.

темин (откинувшись назад у одному из своих сыновей). Арестовать принца крови — дело не из легких, но мне нужны деньги. Следите за игрой, мой сын, и если я проиграю, скажите господину де Бассомпьеру, что он может на меня рассчитывать... Сколько ставите, Борджа? борджа. Нисколько. Я никогда не играю.

темин. Плохо. Молодые люди должны играть, если хотят преуспеть при здешнем дворе. Ну, называйте ставку!

борджа (настораживаясь и придвигаясь к Саму элю). Я уже бросил другие кости.

МОНГЛА (вполголоса, Темину). Полно, господин де Темин! Зачем втягивать в игру нищего корсиканца? Это еще один из итальянцев, которых навез к нам Кончини. Плащ да шпага — вот все их достояние.

фьеско (хлопнув Самуэля по плечу, продолжает). Самуэль, друг мой, я завтра же должен увидеть ее. борджа (кружа вокруг них). О чем это он? фьеско. Надеюсь, ты сохранишь мой секрет? самуэль. Память у меня набита секретами, но заперта надежней, чем мой железный сундук. Туда можно вложить и спрятать все, что угодно,— наружу ничего не выйдет. Так что секрет ваш я сохраню, но ее вы не увидите. борджа (приближаясь и прислушиваясь). Я всего месяц в Париже. Неужели эти юные хитрецы уже шпионят за мной? самуэль. Вам кажется, что вы ее любите? фьеско. Я в этом уверен, черт побери!

борджа (чуть слышно, Самуэлю). Скажешь с ним еще хоть слово — считай, что ты мертв. (Отходит.) фьеско (ничего не заметив). Для начала вручи ей этот бриллиант, оправленный некогда самим Бенвенуто Челлини.

Самуэль берет бриллиант, кивает и порывается уйти.

фьеско (следуя за ним). Затем будешь меня ждать у себя на шестом этаже... Ты внушишь ей... Да ответь же...

Самуэль подносит палец к губам и отходит еще дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги