Читаем Избранное полностью

ТЕМИН. Довольно зубоскалить, господа: мы все-таки носим ее цвета и служим ей, если уж не как влюбленные, то как добрые друзья. Взглянем лучше со всей трезвостью на политическое положение супруги маршала д’Анкра. Разумеется, королева-мать доподлинно королева и управляет ею супруга маршала, но король Людовик скоро станет Людовиком Тринадцатым: ему минуло шестнадцать, и совершеннолетие его не за горами. Господин де Люин подбивает его освободиться от материнской опеки. Юный Людовик мягок, но хитер и терпеть не может наглого маршала д’Анкра, в первый же день своего правления он низринет его во прах. Маршал зашел слишком далеко: по всему королевству тлеет пламя гражданской войны. Народ ненавидит его за это — и поделом; народ любит принца Конде, который, согласитесь, стал знаменем всех недовольных; он бесстрашно является ко двору, и весь Париж за него. Итак, что же мы видим? С одной стороны, супруге маршала угрожает король, с другой — народ. Сложное положение, и выйти из него ей будет нелегко. Я упоминаю не маршала, а его супругу, потому что — клянусь честью! — именно она королева при регентше Марии Медичи. Так вот, я знаю лишь одно решение, которое она может принять, и ходит настойчивый слух, что она его примет. Не возражайте. Это решение — арест принца Конде. все. Что?.. Арестовать принца?.. Первого принца крови?.. темин. Да, его. Без этого она, а значит, и королева-мать будут раздавлены между партией короля и партией народа. монгла. Без этого, сударь? Скажите лучше: из-за этого. Дать ей такой совет — значит дать дурной совет. фьеско. Нет, хороший.

креки. Нет, самый скверный из всех возможных.

Д’АНВИЛь. У нее нет другого выхода.

все дворяне (препираясь). Нет, говорю я вам... Да... Это безрас-

судство... Нет, верх благоразумия... Вы слишком молоды... А вы чересчур стары...

ТЕМИН. Тише, господа! Маршал с супругой выходят от королевы, и я никогда не видел ее такой важной от оказанных ей милостей. Отойдем подальше, не то она сочтет, что мы наблюдаем за нею, а она этого не любит. Идет она быстро, вид у нее озабоченный.

Дворяне отходят в глубь сцены и разбиваются на группы; некоторые садятся играть в триктрак.


Явление


второе

Те же у Кончини, его супруга, свита.

Шлейф супруги маршала несут два пажа; шпуры на колетах и сами колеты у них желто-красно-черныецвета Кончини.

борджа. А, вот и она!.. Как я давно ее не видел! фьеско. Теперь выходим: появилась супруга маршала, и нас никто не заметит.

борджа. Минутку, всего одну минутку... Вот она. Она приближается. Почему разлука и неверность не сводят на нет красоту? Это несправедливо!

фьеско. Поторопитесь: дождь перестал, а у меня нет желания промокнуть из-за вас, если он пойдет снова. борджа. Что так? Вода смоет вашу кровь.

фьеско. А по-моему, вашу, красавчик. Впрочем, сейчас увидим. борджа. Идем, Мне надо поскорее вернуться. фьеско. Кто уцелеет, тот и вернется. Идем.

Берут друг друга под руку и уходят.


Явление


третье

Те же, кроме Фъеско и Борджа.

супруга маршала (нескольким дворянам, поднимающимся при ее приближении). Нет, господа, сидите. От игры нельзя отвлекаться: секундное замешательство — и удача вам изменила. К тому же мне нужно еще поговорить с маршалом. (Отводит мужа в оконную нишу на переднем плане сцены.) Прошу вас, не уезжайте сегодня.

кончини. Я должен ехать — сперва в Пикардию, потом в Нормандию: я же ее губернатор; оставляю с королевой вас, Леонора, а вы уж добейте недовольных. Ваше влияние на королеву по-прежнему незыблемо. Она не забыла, что это наши с вами советы сделали ее регентшей Франции. супруга маршала. Нет, не забыла. Продолжайте. (В сторону.) Опять домогательства!

кончини. Я хотел бы откупить у герцога Виттенбергского суверенные права на графство Монбельяр. Не замолвите ли за меня словечко королеве?

супруга маршала (кротко). Новые притязания? Неужели мы никогда не остановимся?

кончини (берет ее за руку). Да, новые, Леонора. супруга маршала. Не довольно ли королева сделала для вас, сударь? Вы обер-шталмейстер, обер-камергер, маршал Франции, маркиз д’Анкр, виконт де ла Пен, барон де Люзиньян. (Еле слышно.) Не достаточно ли для Кончини? кончини. Нет, Леонора. Сделайте для меня еще и это. супруга маршала. Королева — и та наконец устанет. Господин де Люин что ни день настраивает против нас юного короля. Будьте осторожны, будьте осторожны! кончини. Сделайте это для наших детей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги