Читаем Избранное полностью

супруга маршала (падая в кресло и заливаясь слезами). Вот он, последний удар... Я предана всеми. Меня всегда предавали. Увы, так было всю мою жизнь, трудную, добродетельную, самоотверженную жизнь! О господи, сжалься хоть на мгновение. Пошли мне в утешение улыбку, слезу, светлое воспоминание, и пусть потом я навеки погибну! (Встает и ходит по комнате.) Какое унижение! Боже милостивый, какое унижение! Конечно, эта женщина, это ничтожество вправе меня презирать. Подумать только, человек, которого любишь больше всего на свете, не стыдится тебя обмануть! И зачем? Чтобы вырвать у женщины признание, что она его не забыла, что она слаба, что она женщина! Ах, Борджа, Борджа, как дурно ты поступил! (С плачем падает на колени.) Пусть возьмут мою жизнь, пусть возьмут, раз я обесчещена! Но дети, мои бедные обожаемые дети, в чем они-то провинились? Где они, господи? Открой мне это.


Явление


одиннадцатое

Супруга маршала, два судебных пристава.

один из приставов. К вам сейчас пожалуют господин президент и господин де Люин.

Оба уходят.


Явление


двенадцатое

Супруга маршала, одна.

супруга маршала (поднимаясь с колен). А, мой враг! Ну что ж, пусть приходит. Он не увидит моих слез. Что пользы выказывать слабость? Она лишь преисполнит его гордостью и радостью. Но вы не дождетесь этого, господин де Люин, не дождетесь! Я совершила переворот вчера, вы — сегодня. И я буду отомщена. Царедворцы, вы впутали в наши дела народ, но знайте: он заведет вас куда дальше.


Явление


тринадцатое

Супруга маршала, де Люин, Витри, Деажан, трое дворян, два советника парламента.

супруга маршала (с уверенным и спокойным видом встретив де Люинау быстро). А, господин де Люин, добрый день! Как! Вы благоволили навестить бедную узницу? Предупреждаю: вы навлечете на себя неудовольствие двора.

ДЕ люин (в сторону). Она бросает мне вызов. Самое разумное —

ничего не замечать. (Громко.) Сударыня, королю угодно знать, оказывают ли вам здесь должное почтение. супруга маршала (делая реверанс). Мне не на что жаловаться, сударь. Меня не беспокоит даже шум: до сих пор я все время оставалась одна. Что нового в Лувре? де люин. О, пустяки! Только вот королева-мать выслана в Блуа. СУПРУГА маршала. Выслана? Еще вчера она высылала сама. де люин. Таков уж ход вещей, сударыня. супруга маршала. Сегодня, сударь.

де люин (тихо, Деажану). Сделайте так, чтобы та корсиканка навсегда исчезла. деажан. Уже сделано.

супруга маршала (садясь). Не обращайте на меня внимания, сударь: я намерена почитать.

де люин (с поклоном). Тысяча извинений, сударыня. Я немедленно покинул бы вас, если бы не должен был вам сообщить... супруга маршала. Не о взятии ли Амьена? де люин. ...что парламент...

супруга маршала. Что еще затеял наш бедный парламент? де люин. ...назначил...

супруга маршала (презрительно). Назначил? Что? Еще одну секретную и покорную комиссию? де люин. ...господ де Бюльона, де Мэма...

супруга маршала. Ах боже мой, да перестаньте же! Когда кого-нибудь хотят засудить, только их имена и слышишь. А это так скучно!

ДЕ люин (кВитри). Вот увидите, она не даст мне объявить ей приговор.

супруга маршала. Наставил ли их уже господин де Ришелье, епископ Люсонский? Напомнил ли им еще раз: «Правосудие должно быть послушным, и там, где речь идет об оскорблении величества, подозрение равносильно доказательству»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги