Читаем Избранное полностью

пикар. Я не нуждаюсь в том, чтобы вы это доказывали, господин де Тьен, нисколько не нуждаюсь. Я взялся за пику скрепя сердце, потому что знаю: какое из ваших знамен к ней ни прикрепи, все равно раскаешься, все равно она вонзится в сердце Франции. Что я выиграл от этого мятежа? У меня в доме, около Шатле, где сожгут злополучную Галигаи, стоят постоем солдаты. Моя дочь нынче ночью умирает со страху, старшего сына убили на улице. С меня хватит, с добрых моих соседей — тоже. Старику Парижу надоели ваши распри, и мы в них больше не полезем, разве что решим заставить замолчать вас всех. Прощайте, господа, прощайте! (Уходит в сопровождении горожан и подмастерьев.)


Явление


пятое

Те же, кроме Пикара и его отряда.

фьеско. Честное слово, дела — хуже некуда! Но попробуем все-таки отбить карету супруги маршала и ускачем по Седанской дороге. Вино налито, надо...


Явление


шестое

Те же, Витри, д'Орнано, Персап, дю Алье, Баронвиль и другие дворянекоролевские мушкетеры.

Мушкетеры приставляют пистолеты к груди людей Кончини, которые не успевают обнажить шпаги.

витри (хватая Фьеско и поднося пистолет ему к виску). ...его выпить. Но за здоровье короля, сударь. Ни звука, или умрете. Нас триста, вас десять.

фьеско (окинув глазами мушкетеров). Тут нечего возразить — достаточно сосчитать.

Их уводят без сопротивления.

витри. Окружить дом. Кончини все еще у еврея. Он не осмелился выйти. Подождем его, господа. Спрячьте людей в соседних улицах и лавках. Я вас позову. Живо в засаду! Я слышу шорох у дверей Самуэля.


Явление


седьмое

Кончики, один.

кончини (осторожно открыв двери и нащупывая в темноте дорогу). Куланж!.. Бенедетто!.. Борджелли!.. Никого. Странно! Вот как эти трусы, гребущие по тысяче франков в год, служат своему хозяину! Подождем их. Я уже думал, что никогда не вырвусь из силков проклятого еврея. Каждый мой дукат он взвесил, из-за каждого препирался, а их, кажется, было с тысячу. Эх, если бы не мое инкогнито, задал бы я ему трепку! Борджелли... Почему они меня не дождались?


Явление


восьмое

Кончини, народ.

По улице Ферронри с криками проходит группа человек в двадцать.

народ. Смерть Кончини!.. Да здравствует Борджа!.. Смерть смуглякам!..


Явление


девятое

Кончини, один.

кончини. Опять Борджа!.. Где это я? Не ослышался ли? Если они осмеливаются кричать такое в Париже, не значит ли это, что они не слабее меня? Почему мои дворяне не разогнали их? Как! Эти зловещие выкрики разносятся по улицам, и ни один голос не поднимется в мою защиту?


Явление


десятое

Кончины, народ.

Толпа с криками минует угол улицы Сент-Оноре.

народ. Да здравствует господин де Люин!.. Да здравствует король!.. Да здравствует принц!.. Смерть тосканцам!.. Бей флорентинцев!.. Да здравствует Борджа!.. Да здравствует Пикар!.. На улице Ферронри Кончини нет... В Шатле! В Шатле!..


Явление


одиннадцатое

Кончины, один.

кончини. Больше ничего не слышно. Если бы хоть дрались... Но нет, шум удаляется, крики стихают. Всюду молчание, все спокойно, как будто я уже мертв или осталось лишь найти меня и убить. Не сон ли это? И кто меня ищет? Разве вчера я не раздавил недовольных? Это, наверно, их сторонники. Но кто ведет толпу? Борджа? Ну почему он, неукротимый, безрассудный, отважный до безумия, поныне жив, цел и всюду становится мне поперек дороги? Ах, как мне не повезло! Но я еще маршал д’Анкр. Я богат и могуществен. Нет, низринут и обречен, это чувствуется. Я чувствую себя чужаком, вечным чужаком, выскочкой-иностранцем. Чувствую, что над моей головой незримо тяготеет приговор. Как выбраться из этих улиц, где я никогда не ходил в одиночку? Если вернуться в дом, меня выдаст еврей; если углубиться в улицы, меня схватят. Но ведь можно спрятаться под этой каменной скамьей. Да и тумба меня прикроет — вон она какая высокая. (Всматривается и в ужасе отшатывается.) Да это же тумба Равальяка! Я узнаю ее даже в темноте. Он вскочил на нее — она человеку по пояс, вровень с сердцем короля. Вот краеугольный камень моей удачи и скала, о которую она, вероятно, разобьется. Пусть! Не сделай я этого, я не оставил бы следа на земле, а я все-таки кое-чем был, и потомство запомнит мое имя. Убив короля, я сделал королеву королевой, а она увенчала короной меня. Равальяк молчал на суде — это хорошо; молчал на колесе — это прекрасно... Да, он прыгнул отсюда. Одна нога на тумбе, другая — на подножке кареты...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги