Читаем Избранные газели полностью

В разлуке с моей госпожою "ах" скажу и потом умру...Царица моя! О твоих очах скажу и потом умру.И если в час смерти спросят меня, во что же верую я —"Одна лишь она живет в мечтах!" — скажу и потом умру.А спросит ангел у райских врат — "Ты гурий хочешь в раю?" —"Нет, к милой пусть стремится мой прах!" — скажу и потом умру.О роза роз, ты вечно живи, а если мне умирать —"Обо мне хоть изредка вспомни в слезах!" — скажу и потом умру.Красавицам трудно выполнить то, что им завещают друзья,Но я — "вспоминайте о прежних днях!" — скажу и потом умру.Гибнет от страсти к тебе Атаи. "Пусть будет его душаСпутником милой в загробных краях!" — скажу и потом умру!

* * *

К сладкоустой устремившись, вечной жаждою богат, —Не хотел живой воды я, мне Ковсар не нес услад.В небеса бежал навеки, спрятался от нас Мессия,На уста моей любимой бросив пристыженный взглядТы богата красотою — я лишь нищий пред тобой;Взгляд один за эти годы подари мне, как закят.Я томлюсь в степи разлуки, полон жажды беспримерной;Что с того, что слез потоки полноводней, чем Ефрат!При свидании открою я любовь мою любимойИ навеки в мир живущих будет мне закрыт возврат.Нерадивость — преступленье на путях любви, о сердце,Пустяки в делах любовных много трудностей таят.Раз уделом недостойных стал Герат, так скинь халат свой,Атаи, одень лохмотья и навек покинь Герат.

* * *

Навек к любимой сердце прикипело,Она дороже мне души и тела.К свиданию с тобой оно стремится,До прочего ему давно нет дела.Пишу, мечтая об устах любимой —Кровь каплет с букв, терзаньям нет предела.Султан любви едва махнул рукою —И войско сердца сразу ослабело.Пусть Ханаан богат людьми — к ЮсуфуВсегда Якуб стремится престарелый.Пора стать мудрым, мударрис, ужелиВнимать рассудку время не приспело?Из уст ее узнал ты тайну бога,Рви, Атаи, с фатой закрытым смело!

* * *

Как ни жжет огнем разлуки милая моя меня,Я терплю, тот гнет жестокий даже в мыслях не кляня.Миср любви не уважает, как Зулейха, тех людей,Что Юсуфа не полюбят, честь и стыд не сохраня.Я кровавыми слезами плачу от очей твоих,Весел я: твоя жестокость — для любви твоей броня.Райский сад, прнсноблаженство, гурии — на что они?Миг свиданья предпочту я, все в одном соединя.Разве может быть влюбленный златом, серебром прельщен?Лишь свиданья ждет он в горе, света радостного дня.Весть о локонах любимой ветерок в Китай донес —Не везут китайцы мускус к нам, свою судьбу браня.Коль от Атаи попросишь, ты свидетельства любви,Он стрелу — твою ресницу — вынет из груди, стеня.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги