Читаем Избранные газели полностью

О подруга, нет на этом свете у меня возлюбленной, как ты,И в загробном мире не забуду я твоей бессмертной красоты!Сколько я ни думаю, несчастный, о свиданье радостном с тобой,Вижу: лишь твое великодушье принесет спасенье от тщеты!По кудрям твоим тоскую ночью, к твоему лицу стремлюсь я днем —И никто не делит скорбь со мною, кроме вздохов вечной маяты.На пути любви к тебе пылает сердце безотрадное мое,Но утешить некому страдальца в море безоглядной темноты.Ты зачем в вину упорно ставишь вздохи бесконечные мои?Ах, уже давно иссякли силы опаленного огнем мечты!О павлин, бродивший по лужайке, красотою вечною гордясь,Улетел ты... У меня нет крыльев, как твоей достигну высоты?С той поры, как томными очами я пленен, подобно Атаи,Голову и ноги потерял я, а язык во власти немоты!

* * *

Ах, меня убивает разлука, я от милой моей вдалеке,От подруги, что краше тюльпана, кипариса стройней, вдалеке.О влюбленные, меньше браните за печальные стоны меня:Соловей я несчастный, стенаю от тюльпанных полей вдалеке.Предпочел я Луну-этой жизни, сладкой жизни в обоих мирах,Только небо сулило иначе-я от радостных дней вдалеке.Очень хочется, вижу, аскету увести меня в старый Ирем,Но без новой весны — моей милой, буду ль я от скорбей вдалеке?Я сдружился с терпеньем, с покоем, был со мною рассудок и ум, —Но любовь принесла мне несчастье, я от этих друзей вдалеке.Пусть сто раз я убит буду небом — я об этом не буду тужить;Грустно то, что умру я, бессчастный, от любимых очей вдалеке.Если тем кипарисом плененный, я умру, как бедняк Атаи,В день суда милость бога не будет от могильных камней вдалеке.

* * *

Кипарис с походкой плавной — вот твой стан, душе приятный;На меня взгляни ты мельком — счастье будет необъятно.Зубы милой я сравнил бы с каплями росы жемчужной —Как идут они бутону уст, что дышат ароматно.Образу любимой в сердце жизнь свою готов отдать я —Нужен дорогой подарок, если гость приходит знатный.Сердце — вечная обитель красоты твоей бессмертной,Клад ищи среди развалин — всем та истина понятна.Пусть я лишь несчастный нищий, но на свете нет другого,Кто б был более достоин милостыни благодатной.Ты меня своим леченьем истерзал, о врач-невежда,Нет лекарства от недуга для погибших безвозвратно.О царица, в царстве неги, слово Атаи послушай —Ведь султан всегда в подарок получает жемчуг скатный.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги