Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>2. В неолитическом веке</p><p>(пер. М. Фромана)</p>В те глухие времена шла упорная войнаЗа еду, за славу и за теплый мех,Клана моего певцом был я, и я пел о том,Что пугало или радовало всех.Пел я! И пою сейчас о весне, что в первый разЛед бискайский погнала перед собой;Гном, и тролль, и великан, боги страшных горных странБыли вкруг меня, со мной и надо мной.Но нашел мой стиль «outre»[49] критикан из Солютре, —Томагавком разрешил я этот спорИ свой взгляд я утвердил на искусство тем, что вбилВ грудь Гренельского гравера свой топор.И, покончив с ними так, ими накормил собак,А зубами их украсил я ремниИ сказал, крутя усы: «Хорошо, что сдохли псы,Прав, конечно, я, а не они».Но, позор увидя мой, тотем шест покинул свойИ сказал мне в сновиденье: «Знай теперь —Девяносто шесть дорог есть, чтоб песнь сложить ты мог,И любая правильна, поверь!»И сомкнулась тишина надо мной, и боги снаИзменяли плоть мою и мой скелет;И вступил я в круг времен, к новой жизни возрожден,Рядовой, но признанный поэт.Но, как прежде, тут и там делят братья по стихамТушу зубра в драке меж собой.Богачи тех мрачных дней не держали писарей,И у Берна наши песни под водой.И теперь, в культурный век, все воюет человек —Бьем, терзаем мы друг друга злей и злей,И высокий долг певца не доводим до конца,Чтобы выучить работать дикарей.Мир еще огромный дом — семь морей лежат на нем,И не счесть народов разных стран;И мечта, родившись в Кью, станет плотью в Катмандью,Вора Клепэма накажет Мартабан.Вот вам мудрость навсегда — я узнал ее, когдаЛось ревел там, где Париж ревет теперь:«Девяносто шесть дорог есть, чтоб песнь сложить ты мог,И любая правильна, поверь!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги