Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Легенды о зле*<a l:href="#n_50" type="note">[50]</a></p>1.Это рассказ невеселый,Сумеречный рассказ.Под него обезьяны гуляют,За хвосты соседок держась:«В лесах наши предки жили,Но были глупы ониИ вышли в поля научить крестьян,Чтоб играли целые дни.Наши предки просо топтали,Валялись в ячменных полях,Цеплялись хвостами за ветви,Плясали в сельских дворах.Но страшные эти крестьянеВернулись домой, как на грех,Переловили предковИ работать заставили всехНа полях — серпом и мотыгойОт рассвета до темноты!Засадили их в тюрьмы из глиныИ отрезали всем хвосты.Вот и видим мы наших предковСгорбленных и седых,Копающихся в навозеНа дурацких полях просяных,Идущих за гадким плугом,Возящихся с грязным ярмом,Спящих в глиняных тюрьмахИ жгущих пищу огнем.Мы с ними общаться боимся,А вдруг да в недобрый часКрестьяне придут к нам в джунгли,Чтоб заставить работать и нас!Это рассказ невеселый,Сумеречный рассказ.Под него обезьяны гуляют,За хвосты соседок держась.2.Ливень лил, был шторм суровый, но ковчег стоял готовый.Ной спешил загнать всех тварей — не накрыла бы гроза!В трюм кидал их как попало, вся семья зверей хваталаПрямо за уши, за шкирки, за рога, хвосты и за…Только ослик отчего-то пробурчал, что неохота,Ну а Ной во славу божью обругал его: «Осел,Черт отцов твоих создатель, твой, скотина, воспитатель!Черт с тобой, осел упрямый!» И тогда осел вошел.Ветер был отменно слабый — парус шевельнул хотя бы!А в каютах душных дамы от жары лишались сил,И не счесть скотов угрюмых, падавших в набитых трюмах…Ной сказал: «Пожалуй, кто-то здесь билета не купил!»Разыгралась суматоха, видит Ной, что дело плохо:То слоны трубят, то волки воют, то жираф упал…В темном трюме вдруг у борта старый Ной заметил черта,Черт, поставив в угол вилы, за хвосты зверье тягал!«Что же должен я, простите, думать о таком визите?»Ной спросил. И черт ответил, тон спокойный сохраня, —«Можете меня прогнать, но… Я не стану возражать, но…Вы же сами пригласили вместе с осликом меня!»

Перевел В. Бетаки

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги