Читаем Избранные стихи полностью

Отступление от Вуотты,Полыхающие дома…На земле сидел без заботыЧеловек, сошедший с ума.Мир не стоил его вниманьяИ навеки отхлынул страх,И улыбка всепониманьяНа его блуждала губах.Он молчал, как безмолвный Будда,Все сомненья швырнув на дно,—Это нам было очень худо,А ему уже — все равно.Было жаль того человека,В ночь ушедшего дотемна,—Не мертвец был и не калека,Только душу взяла война.

* * *

Не от горя, не от оружья,Не от ноши не по плечу,—От безумного равнодушьяЯ себя уберечь хочу.В мире радостей и страданья,В мире поисков без конца,Я улыбку всепониманьяТерпеливо гоню с лица.

1969

На осеннем рассвете

На осеннем рассвете в туман ковыляет дорога,Оловянные лужи мерцают у дачных оград,Над опавшей осиной мигает звезда-недотрога,И на темных кустах полотенца тумана висят.Как грустна и просторна земля на осеннем рассвете!Сам не верю, сейчас, в этой сонной предутренней мгле,Что нашел я тебя на такой необъятной планете,Что вдвоем мы идем по прекрасной осенней земле.

1957

Другая с другим по тропинке другой…

Другая с другим по тропинке другойНавстречу рассвету идут.В зеленой тиши, за листвою тугойДругие им птицы поют.Мы спим, не считая веков и минут,Над нами не будет суда.Дремотные травы над нами встают.Над нами гудят города.Но в давние годы весенний рассветМы тоже встречали вдвоем,И пусть для иных в этом логики нет,Но мы никогда не умрем.

Отлетим на года, на века…

Екатерине Григорьевой

Отлетим на года, на века,—Может быть, вот сейчас, вот сейчасДымно-огненные облакаПроплывут под ногами у нас.И вернемся, вернемся опятьХоть на час, хоть на десять минут.Ничего на Земле не узнать,В нашем доме другие живут.В мире нашем другие живут,В море нашем — не те корабли.Нас не видят, и не узнают,И не помнят, где нас погребли.Не встречают нас в прежнем жильеНи цветами, ни градом камней,—И не знает никто на Земле,Что мы счастливы были на ней.

1967

Хорошо и привольно на свете…

Хорошо и привольно на свете,Только мало мне жизни одной.Ожидай через пару столетийВот на этой полянке лесной.Выйду я, молодой и пригожий,Из чащобы с берданкой в руках,В сапогах небракованной кожиИ с подковками на каблуках.Мне пугать тебя нет интереса,На-ка фляжку, хлебни поскорей!Я комиссией ГлавоблвоскресаВоскрешен по заявке твоей.Разожжем мы костер на рассвете,Посидим у живого огня.Жди меня через пару столетий,Да смотри не старей без меня!

1954

Вторая порция

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия