Читаем Избранные стихи полностью

Есть в городе памяти много домов,Широкие улицы тянутся вдаль,Высокие статуи на площадяхСтоят — и сквозь сон улыбаются мне.Есть в городе памяти много мостов,В нем сорок вокзалов и семь пристаней,Но кладбищ в нем нет, крематориев нет, —Никто в нем не умер, пока я живу.Есть в городе памяти маленький домВ глухом переулке, поросшем травой;Забито окно, заколочена дверь,Перила крыльца оплетает вьюнок.…Когда это дело случится со мной, —С проспектов стремительно схлынет толпаИ, за руки взявшись, друзья и врагиИз города памяти молча уйдут.И сразу же трещины избороздятАсфальт и высокие стены домов,Витрины растают, как льдинки весной,И башни, как свечи, начнут оплывать.Осядут, в реке растворятся мосты,Расплавятся статуи на площадях.С вокзалов уйдут без меня поезда,От пирсов уйдут без меня корабли.Я буду шагать сквозь дома и дворцы,На берег другой перейду без мостаНад стрежнем, над омутом, над быстриной —Такое уж чудо случилось со мной.Я в тот переулок забытый вбегу,У старого дома замедлю шаги —И девушка в платье весеннем сойдетС улыбкой к омне по ступенькам крыльца.Не надо ни поезда, ни корабля —Мы выйдем в неведомые поля,Оглянемся — города нет за спиной.Когда-нибудь это случится со мной.

1968

Душа — общежитье надежд и печалей…

Душа — общежитье надежд и печалей.Когда твое тело в ночи отдыхает,О детстве, о сказочно-давнем началеВо сне потаенная память вздыхает.И снятся мечте неземные открытья,И лень, чуть стемнеет, все лампочки гасит,И совесть — ночной комендант общежитья —Ворочает на железном матрасе.И дремлет беспечность, и стонет тревога —Им снятся поля, окропленые кровью,И доблесть легла отдохнуть у порога,Гранату себе положив к изголовью.А там, у окна, под луною вечерней,Прощальным лучом озаренная скудно,На праздничном ложе из лилий и тернийЛюбовь твоя первая спит непробудно.

1968

Сохранение материи

Мне иногда совсем не нужноНи счастья, ни любви, ни дружбы,Забыв свое предназначенье,Гляжу на тихое теченье.Гляжу в задумчивом покоеНа куст, склоненный над рекою,И вспоминаю, вспоминаю…Я что-то помню, что-то знаю.Трава шуршит, ногой примята, —И травою был когда-то,Землей и небом был когда-то,Лучом рассвета и заката.Вы все меня спокойно ждете,Лишь иногда — сквозь сон — зовете.И вернусь, к покою жаден,Школяр, набегавшийся за день.Когда моя настанет осень,Вернусь ко всем, кого я бросил —К земле — землёй, к траве — травоюИ к небу — ясной синевою.

1959

Забывают

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия